New American Standard Bible (©1995) Have the workers of wickedness no knowledge, Who eat up My people as though they ate bread And have not called upon God?King James Bible Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God. American King James Version Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called on God. American Standard Version Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God? Douay-Rheims Bible Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread? Darby Bible Translation Have the workers of iniquity no knowledge, eating up my people as they eat bread? they call not upon God. English Revised Version Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon God. Webster's Bible Translation Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread! they have not called upon God. World English Bible Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God? Young's Literal Translation Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (52-5) numquid non cognoverunt qui operantur iniquitatem qui comedunt populum meum ut cibum panis Salmos 53:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No tienen conocimiento los que hacen iniquidad, que devoran a mi pueblo como si comieran pan, y no invocan a Dios? Salmos 53:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Acaso no tienen conocimiento los que hacen iniquidad, Que devoran a Mi pueblo como si comieran pan, Y no invocan a Dios? Salmos 53:4 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? Que comen á mi pueblo como si comiesen pan: A Dios no han invocado. Salmos 53:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad, que comen a mi pueblo como si comiesen pan? A Dios no invocan. Salmos 53:4 Spanish: Modern ¿Acaso los que obran iniquidad no saben que comen a mi pueblo como si fuera pan, y que a Dios no invocan? Psaume 53:4 French: Louis Segond (1910) Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu. Psaume 53:4 French: Darby Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple, comme on mange du pain; ils n'invoquent point Dieu. Psaume 53:4 French: Martin (1744) Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance, mangeant mon peuple, [comme] s'ils mangeaient du pain? Ils n'invoquent point Dieu. Psaume 53:4 French: Ostervald (1744) N'ont-ils point de connaissance, ceux qui pratiquent l'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point Dieu. Psalm 53:4 German: Luther (1912) Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an. Psalm 53:4 German: Luther (1545) Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig. Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. Psalm 53:4 German: Elberfelder (1871) Haben keine Erkenntnis die, welche Frevel tun, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. 詩 篇 53:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 作 孽 的 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告 神 。 詩 篇 53:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 作 孽 的 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 神 。 詩 篇 53:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告 神。 詩 篇 53:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告 神。 Have the workers of iniquity no knowledge who eat up my people as they eat bread they have not called upon God Have the workers pa`al (paw-al') to do or make (systematically and habitually), especially to practise -- commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er). of iniquity 'aven (aw-ven') to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol no knowledge yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially who eat up 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. as they eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. they have not called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) upon God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Psalm 53:4 Multilingual Bible Psaume 53:4 French Salmos 53:4 Biblia Paralela 詩 篇 53:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |