
Who hate the good and love the evil who pluck off their skin from off them and their flesh from off their bones Who hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. the good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and love 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. the evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). who pluck off gazal (gaw-zal') to pluck off; specifically to flay, strip or rob -- catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear. their skin `owr (ore) skin (as naked); by implication, hide, leather -- hide, leather, skin. from off them and their flesh sh'er (sheh-ayr') flesh (as swelling out), as living or for food; generally food of any kind; figuratively, kindred by blood -- body, flesh, food, (near) kin(-sman, -swoman), near (nigh) (of kin). from off their bones `etsem (eh'tsem) a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very.
 New American Standard Bible (©1995) "You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,King James Bible Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; American King James Version Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; American Standard Version ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Douay-Rheims Bible You that hate good, and love evil: that violently pluck off their skins from them, and their flesh from their bones? Darby Bible Translation Ye who hate the good, and love evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones; English Revised Version who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Webster's Bible Translation Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones; World English Bible You who hate the good, and love the evil; who tear off their skin, and their flesh from off their bones; Young's Literal Translation Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui odio habetis bonum et diligitis malum qui violenter tollitis pelles eorum desuper eos et carnem eorum desuper ossibus eorum Miqueas 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vosotros que aborrecéis lo bueno y amáis lo malo, que les arrancáis la piel de encima y la carne de sobre sus huesos; Miqueas 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ustedes que aborrecen lo bueno y aman lo malo, Que le arrancan al pueblo la piel de encima Y la carne de sobre sus huesos; Miqueas 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Que aborrecen lo bueno y aman lo malo, que les quitan su piel y su carne de sobre los huesos; Miqueas 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Que aborrecen lo bueno y aman lo malo, que les roban su cuero y su carne de sobre sus huesos; Miqueas 3:2 Spanish: Modern Pero vosotros aborrecéis lo bueno y amáis lo malo. Les arrancáis su piel y su carne de sobre sus huesos; Michée 3:2 French: Louis Segond (1910) Vous haïssez le bien et vous aimez le mal; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os. Michée 3:2 French: Darby Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui arrachez leur peau de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os, Michée 3:2 French: Martin (1744) Ils haïssent le bien, et aiment le mal; ils ravissent la peau de ces gens-ci de dessus eux, et leur chair de dessus leurs os. Michée 3:2 French: Ostervald (1744) Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui leur arrachez la peau et la chair de dessus les os! Mica 3:2 German: Luther (1912) Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Gebeinen Mica 3:2 German: Luther (1545) Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Beinen Mica 3:2 German: Elberfelder (1871) Die ihr das Gute hasset und das Böse liebet; die ihr ihnen die Haut abziehet und das Fleisch von ihren Gebeinen; 彌 迦 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 惡 善 好 惡 , 從 人 身 上 剝 皮 , 從 人 骨 頭 上 剔 肉 , 彌 迦 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 恶 善 好 恶 , 从 人 身 上 剥 皮 , 从 人 骨 头 上 剔 肉 , 彌 迦 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而,你们恨恶良善,喜爱邪恶,从人身上剥皮,从人骨头上剔肉。 彌 迦 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而,你們恨惡良善,喜愛邪惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉。  Bones Evil Flesh Hate Haters Hating Love Lovers Loving Pluck Pulling Rob Skin Taking Tear Violently
 Bones Evil Flesh Good Hate Haters Hating Love Pluck Pulling Rob Skin Tear Violently
 Bones Evil Flesh Good Hate Haters Hating Love Pluck Pulling Rob Skin Tear Violently
Micah 3:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |