New American Standard Bible (©1995) It grew up to the host of heaven and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled them down.King James Bible And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. American King James Version And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped on them. American Standard Version And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them. Douay-Rheims Bible And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them. Darby Bible Translation And it became great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them. English Revised Version And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them. Webster's Bible Translation And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. World English Bible It grew great, even to the army of the sky; and some of the army and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them. Young's Literal Translation yea, it exerteth unto the host of the heavens, and causeth to fall to the earth of the host, and of the stars, and trampleth them down. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et magnificatum est usque ad fortitudinem caeli et deiecit de fortitudine et de stellis et conculcavit eas Daniel 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó. Daniel 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó. Daniel 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló. Daniel 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se engrandeció hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló. Daniel 8:10 Spanish: Modern Se engrandeció hasta el ejército del cielo; y echó por tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó. Daniel 8:10 French: Louis Segond (1910) Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. Daniel 8:10 French: Darby Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l'armée et des étoiles, et les foula aux pieds. Daniel 8:10 French: Martin (1744) Elle s'agrandit même jusqu'à l'armée des cieux, et renversa une partie de l'armée, et des étoiles, et les foula. Daniel 8:10 French: Ostervald (1744) Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et elle fit tomber à terre une partie de l'armée des étoiles, et les foula aux pieds. Daniel 8:10 German: Luther (1912) Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie. Daniel 8:10 German: Luther (1545) Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie. Daniel 8:10 German: Elberfelder (1871) Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie. 但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 漸 漸 強 大 , 高 及 天 象 , 將 些 天 象 和 星 宿 拋 落 在 地 , 用 腳 踐 踏 。 但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 渐 渐 强 大 , 高 及 天 象 , 将 些 天 象 和 星 宿 抛 落 在 地 , 用 脚 践 踏 。 但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。 但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。 And it waxed great even to the host of heaven and it cast down some of the host and of the stars to the ground and stamped upon them And it waxed great gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. even to the host tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and it cast down naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) some of the host tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) and of the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). to the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and stamped ramac (raw-mas') to tread upon (as a potter, in walking or abusively) -- oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon). upon them Daniel 8:10 Multilingual Bible Daniel 8:10 French Daniel 8:10 Biblia Paralela 但 以 理 書 8:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |