Daniel 8:10

Army
Cast
Caused
Causeth
Crushing
Earth
Exerteth
Fall
Feet
Great
Grew
Ground
Heaven
Heavens
High
Host
Pulling
Reached
Sky
Stamped
Starry
Stars
Threw
Trampled
Trampleth
Waxed

Army
Cast
Caused
Causeth
Crushing
Exerteth
Fall
Grew
Ground
Heaven
Heavens
Host
Pulling
Reached
Sky
Stamped
Starry
Stars
Threw
Trampled
Trampleth
Waxed
Yea

Army
Cast
Caused
Causeth
Crushing
Exerteth
Fall
Grew
Ground
Heaven
Heavens
Host
Pulling
Reached
Sky
Stamped
Starry
Stars
Threw
Trampled
Trampleth
Waxed
Yea
<< Daniel 8:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
It grew up to the host of heaven and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled them down.

King James Bible
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

American King James Version
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped on them.

American Standard Version
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.

Douay-Rheims Bible
And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them.

Darby Bible Translation
And it became great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.

English Revised Version
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.

Webster's Bible Translation
And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

World English Bible
It grew great, even to the army of the sky; and some of the army and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.

Young's Literal Translation
yea, it exerteth unto the host of the heavens, and causeth to fall to the earth of the host, and of the stars, and trampleth them down.

דניאל 8:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכֹּוכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃

דניאל 8:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותגדל עד־צבא השמים ותפל ארצה מן־הצבא ומן־הכוכבים ותרמסם׃

דניאל 8:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּגְדַּל עַד־צְבָא הַשָּׁמָיִם וַתַּפֵּל אַרְצָה מִן־הַצָּבָא וּמִן־הַכֹּוכָבִים וַתִּרְמְסֵם׃

דניאל 8:10 Hebrew Bible
ותגדל עד צבא השמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et magnificatum est usque ad fortitudinem caeli et deiecit de fortitudine et de stellis et conculcavit eas

Daniel 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó.

Daniel 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó.

Daniel 8:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.

Daniel 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se engrandeció hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.

Daniel 8:10 Spanish: Modern
Se engrandeció hasta el ejército del cielo; y echó por tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó.

Daniel 8:10 French: Louis Segond (1910)
Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.

Daniel 8:10 French: Darby
Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l'armée et des étoiles, et les foula aux pieds.

Daniel 8:10 French: Martin (1744)
Elle s'agrandit même jusqu'à l'armée des cieux, et renversa une partie de l'armée, et des étoiles, et les foula.

Daniel 8:10 French: Ostervald (1744)
Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et elle fit tomber à terre une partie de l'armée des étoiles, et les foula aux pieds.

Daniel 8:10 German: Luther (1912)
Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.

Daniel 8:10 German: Luther (1545)
Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.

Daniel 8:10 German: Elberfelder (1871)
Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie.

但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 漸 漸 強 大 , 高 及 天 象 , 將 些 天 象 和 星 宿 拋 落 在 地 , 用 腳 踐 踏 。

但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 渐 渐 强 大 , 高 及 天 象 , 将 些 天 象 和 星 宿 抛 落 在 地 , 用 脚 践 踏 。

但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它渐渐长大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用脚践踏。

但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
And it waxed great even to the host of heaven and it cast down some of the host and of the stars to the ground and stamped upon them


And it waxed great
gadal  (gaw-dal')
advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower.
even to the host
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
of heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
and it cast down
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
some of the host
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
and of the stars
kowkab  (ko-kawb')
a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer).
to the ground
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and stamped
ramac  (raw-mas')
to tread upon (as a potter, in walking or abusively) -- oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
upon them

Daniel 8:10 Multilingual Bible

Daniel 8:10 French

Daniel 8:10 Biblia Paralela

但 以 理 書 8:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Army
Cast
Caused
Causeth
Crushing
Earth
Exerteth
Fall
Feet
Great
Grew
Ground
Heaven
Heavens
High
Host
Pulling
Reached
Sky
Stamped
Starry
Stars
Threw
Trampled
Trampleth
Waxed

Army
Cast
Caused
Causeth
Crushing
Exerteth
Fall
Grew
Ground
Heaven
Heavens
Host
Pulling
Reached
Sky
Stamped
Starry
Stars
Threw
Trampled
Trampleth
Waxed
Yea

Army
Cast
Caused
Causeth
Crushing
Exerteth
Fall
Grew
Ground
Heaven
Heavens
Host
Pulling
Reached
Sky
Stamped
Starry
Stars
Threw
Trampled
Trampleth
Waxed
Yea