Daniel 8:17

Affrighted
Afraid
Belongeth
Belongs
Clear
End
Face
Fall
Fear
Fell
Frightened
Full
Pertains
Prostrate
Standing
Station
Stood
Terrified
Time
Understand
Vision

Affrighted
Afraid
Belongeth
Belongs
Clear
Concerns
Face
Fall
Fear
Fell
Frightened
Full
O
Pertains
Prostrate
Standing
Station
Stood
Terrified
Understand
Vision

Affrighted
Afraid
Belongeth
Belongs
Clear
Concerns
Face
Fall
Fear
Fell
Frightened
Full
O
Pertains
Prostrate
Standing
Station
Stood
Terrified
Understand
Vision
<< Daniel 8:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
So he came near to where I was standing, and when he came I was frightened and fell on my face; but he said to me, "Son of man, understand that the vision pertains to the time of the end."

King James Bible
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

American King James Version
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell on my face: but he said to me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

American Standard Version
So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.

Douay-Rheims Bible
And he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled.

Darby Bible Translation
And he came near where I stood; and when he came, I was afraid, and fell on my face; and he said unto me, Understand, son of man; for the vision is for the time of the end.

English Revised Version
So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.

Webster's Bible Translation
So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said to me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

World English Bible
So he came near where I stood; and when he came, I was frightened, and fell on my face: but he said to me, Understand, son of man; for the vision belongs to the time of the end.

Young's Literal Translation
And he cometh in near my station, and at his coming in I have been afraid, and I fall on my face, and he saith unto me: Understand, son of man, for at the time of the end is the vision.

דניאל 8:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹא֙ אֵ֣צֶל עָמְדִ֔י וּבְבֹאֹ֣ו נִבְעַ֔תִּי וָאֶפְּלָ֖ה עַל־פָּנָ֑י וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ הָבֵ֣ן בֶּן־אָדָ֔ם כִּ֖י לְעֶת־קֵ֥ץ הֶחָזֹֽון׃

דניאל 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבא אצל עמדי ובבאו נבעתי ואפלה על־פני ויאמר אלי הבן בן־אדם כי לעת־קץ החזון׃

דניאל 8:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאֹו נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן בֶּן־אָדָם כִּי לְעֶת־קֵץ הֶחָזֹון׃

דניאל 8:17 Hebrew Bible
ויבא אצל עמדי ובבאו נבעתי ואפלה על פני ויאמר אלי הבן בן אדם כי לעת קץ החזון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et venit et stetit iuxta ubi ego stabam cumque venisset pavens corrui in faciem meam et ait ad me intellege fili hominis quoniam in tempore finis conplebitur visio

Daniel 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El se acercó adonde yo estaba, y cuando llegó, me aterroricé y caí sobre mi rostro, pero él me dijo: Entiende, hijo de hombre, que la visión se refiere al tiempo del fin.

Daniel 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El se acercó adonde yo estaba, y cuando llegó, me aterroricé y caí sobre mi rostro, pero él me dijo: "Entiende, hijo de hombre, que la visión se refiere al tiempo del fin."

Daniel 8:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Vino luego cerca de donde yo estaba; y con su venida me asombré, y caí sobre mi rostro. Empero él me dijo: Entiende, hijo del hombre, porque al tiempo se cumplirá la visión.

Daniel 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vino luego cerca de donde yo estaba; y con su venida me asombré, y caí sobre mi rostro; y él me dijo: Entiende, hijo de hombre, porque al tiempo señalado se cumplirá la visión.

Daniel 8:17 Spanish: Modern
Luego vino cerca de donde yo estaba. Y cuando llegó, me atemoricé y me postré sobre mi rostro. Pero él me dijo: --Comprende, hijo de hombre, porque la visión tiene que ver con el tiempo del fin.

Daniel 8:17 French: Louis Segond (1910)
Il vint alors près du lieu où j'étais; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit: Sois attentif, fils de l'homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin.

Daniel 8:17 French: Darby
Et il vint près du lieu où j'étais, et quand il vint, je fus effrayé et je tombai sur ma face; et il me dit: Comprends, fils d'homme, car la vision est pour le temps de la fin.

Daniel 8:17 French: Martin (1744)
Puis [Gabriel] s'en vint près du lieu où je me tenais, et quand il fut venu, je fus épouvanté, et je tombai sur ma face; et il me dit : Fils d'homme, entends, car [il y a un] temps marqué pour cette vision.

Daniel 8:17 French: Ostervald (1744)
Et il vint près du lieu où je me tenais, et, à sa venue, je fus épouvanté et je tombai sur ma face, et il me dit: Comprends, fils de l'homme, car la vision est pour le temps de la fin.

Daniel 8:17 German: Luther (1912)
Und er trat nahe zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind! denn dies Gesicht gehört in die Zeit des Endes.

Daniel 8:17 German: Luther (1545)
Und er kam hart zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind; denn dies Gesicht gehört in die Zeit des Endes.

Daniel 8:17 German: Elberfelder (1871)
Und er trat an den Ort, wo ich stand; und als er herzutrat, erschrak ich und fiel nieder auf mein Angesicht. Und er sprach zu mir: Merke auf, Menschensohn! denn das Gesicht geht auf die Zeit des Endes.

但 以 理 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 便 來 到 我 所 站 的 地 方 。 他 一 來 , 我 就 驚 慌 俯 伏 在 地 ; 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 明 白 , 因 為 這 是 關 乎 末 後 的 異 象 。

但 以 理 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 便 来 到 我 所 站 的 地 方 。 他 一 来 , 我 就 惊 慌 俯 伏 在 地 ; 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 明 白 , 因 为 这 是 关 乎 末 後 的 异 象 。

但 以 理 書 8:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他就来到我所站的地方;他来到的时候,我就害怕,脸伏在地;他对我说:“人子啊,你要明白!这异象是关于末后的时期的。”

但 以 理 書 8:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他就來到我所站的地方;他來到的時候,我就害怕,臉伏在地;他對我說:“人子啊,你要明白!這異象是關於末後的時期的。”
So he came near where I stood and when he came I was afraid and fell upon my face but he said unto me Understand O son of man for at the time of the end shall be the vision


So he came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
near
'etsel  (ay'-tsel)
(in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with.
where I stood
`omed  (o'-med)
a spot (as being fixed) -- place, (+ where) stood, upright.
and when he came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
I was afraid
ba`ath  (baw-ath')
to fear -- affright, be (make) afraid, terrify, trouble.
and fell
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
upon my face
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
but he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me Understand
biyn  (bene)
to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
O son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
for at the time
`eth  (ayth)
time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
of the end
qets  (kates)
an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process.
shall be the vision
chazown  (khaw-zone')
a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision.

Daniel 8:17 Multilingual Bible

Daniel 8:17 French

Daniel 8:17 Biblia Paralela

但 以 理 書 8:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affrighted
Afraid
Belongeth
Belongs
Clear
End
Face
Fall
Fear
Fell
Frightened
Full
Pertains
Prostrate
Standing
Station
Stood
Terrified
Time
Understand
Vision

Affrighted
Afraid
Belongeth
Belongs
Clear
Concerns
Face
Fall
Fear
Fell
Frightened
Full
O
Pertains
Prostrate
Standing
Station
Stood
Terrified
Understand
Vision

Affrighted
Afraid
Belongeth
Belongs
Clear
Concerns
Face
Fall
Fear
Fell
Frightened
Full
O
Pertains
Prostrate
Standing
Station
Stood
Terrified
Understand
Vision