
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body and the visions of my head troubled me I 'ana' (an-aw') I -- I, as for me. Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. was grieved Kara' (kaw-raw') to grieve -- be grieved. in my spirit ruwach (roo'-akh) mind, spirit, wind. in the midst gav (gav) the middle -- midst, same, there-(where-) in. of my body nidneh (nid-neh') a sheath; figuratively, the body (as the receptacle of the soul) -- body. and the visions chezev (khay'-zev) a sight -- look, vision. of my head re'sh (raysh) the head; figuratively, the sum -- chief, head, sum. troubled bhal (be-hal') to terrify, hasten -- in haste, trouble. me
 New American Standard Bible (©1995) "As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.King James Bible I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. American King James Version I Daniel was grieved in my spirit in the middle of my body, and the visions of my head troubled me. American Standard Version As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. Douay-Rheims Bible My spirit trembled, I Daniel was affrighted at these things, and the visions of my head troubled me. Darby Bible Translation As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. English Revised Version As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. Webster's Bible Translation I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. World English Bible As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. Young's Literal Translation 'Pierced hath been my spirit -- I, Daniel -- in the midst of the sheath, and the visions of my head trouble me; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata horruit spiritus meus ego Danihel territus sum in his et visiones capitis mei conturbaverunt me Daniel 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A mí, Daniel, se me angustió por dentro el espíritu, y las visiones de mi mente seguían turbándome. Daniel 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A mí, Daniel, se me angustió por dentro el espíritu, y las visiones de mi mente seguían turbándome. Daniel 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) Mi espíritu fué turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron. Daniel 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mi espíritu fue turbado, yo Daniel, en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron. Daniel 7:15 Spanish: Modern En cuanto a mí, Daniel, mi espíritu se turbó a causa de esto, y las visiones de mi cabeza me alarmaron. Daniel 7:15 French: Louis Segond (1910) Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent. Daniel 7:15 French: Darby Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tête m'effrayèrent. Daniel 7:15 French: Martin (1744) [Alors] l'esprit me défaillit dans [mon] corps, de moi Daniel, et les visions de ma tête me troublèrent. Daniel 7:15 French: Ostervald (1744) Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent. Daniel 7:15 German: Luther (1912) Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solches Gesicht erschreckte mich. {~} Daniel 7:15 German: Luther (1545) Ich, Daniel, entsetzte mich davor, und solch Gesicht erschreckte mich. Daniel 7:15 German: Elberfelder (1871) Mir, Daniel, ward mein Geist in mir (W. in seiner Scheide) tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich. 但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 靈 在 我 裡 面 愁 煩 , 我 腦 中 的 異 象 使 我 驚 惶 。 但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 至 於 我 ─ 但 以 理 , 我 的 灵 在 我 里 面 愁 烦 , 我 脑 中 的 异 象 使 我 惊 惶 。 但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 解释异象的意义“至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中出现的异象使我惊惶。 但 以 理 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 解釋異象的意義“至於我但以理,我的靈在我裡面憂傷,我腦海中出現的異象使我驚惶。  Affrighted Alarmed Alarming Anxious Body Daniel Distressed Disturbed Grieved Kept Midst Mind Pained Passed Pierced Sheath Spirit Trouble Troubled Troubling Visions Within
 Affrighted Alarmed Alarming Anxious Body Daniel Distressed Disturbed Grieved Head Kept Midst Mind Pained Passed Pierced Sheath Spirit Trouble Troubled Troubling Visions Within
 Affrighted Alarmed Alarming Anxious Body Daniel Distressed Disturbed Grieved Head Kept Midst Mind Pained Passed Pierced Sheath Spirit Trouble Troubled Troubling Visions Within
Daniel 7:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |