New American Standard Bible (©1995) "I will fill its mountains with its slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain by the sword will fall.King James Bible And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. American King James Version And I will fill his mountains with his slain men: in your hills, and in your valleys, and in all your rivers, shall they fall that are slain with the sword. American Standard Version And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword. Douay-Rheims Bible And I will fill his mountains with his men that are slain: in thy hills, and in thy valleys, and in thy torrents they shall fall that are slain with the sword. Darby Bible Translation and I will fill his mountains with his slain. In thy hills, and in thy valleys, and in all thy water-courses shall they fall that are slain with the sword. English Revised Version And I will fill his mountains with his slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword. Webster's Bible Translation And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. World English Bible I will fill its mountains with its slain: in your hills and in your valleys and in all your watercourses shall they fall who are slain with the sword. Young's Literal Translation And filled his mountains with his wounded, Thy hills, and thy valleys, and all thy streams, The pierced of the sword fall into them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et implebo montes eius occisorum suorum in collibus tuis et in vallibus tuis atque in torrentibus interfecti gladio cadent Ezequiel 35:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y llenaré sus montes de sus muertos; en tus collados y en tus valles y en todas tus barrancas caerán los muertos a espada. Ezequiel 35:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y llenaré sus montes de sus muertos. En tus colinas y en tus valles y en todas tus barrancas caerán los muertos a espada. Ezequiel 35:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y henchiré sus montes de sus muertos: en tus collados, y en tus valles, y en todos tus arroyos, caerán ellos muertos á cuchillo. Ezequiel 35:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llenaré sus montes de sus muertos; en tus collados, y en tus valles, y en todos tus arroyos, caerán muertos a cuchillo. Ezequiel 35:8 Spanish: Modern Llenaré sus montes con sus cadáveres. En tus colinas, en tus valles y en todas tus quebradas caerán muertos a espada. Ézéchiel 35:8 French: Louis Segond (1910) Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l'épée. Ézéchiel 35:8 French: Darby et je remplirai ses montagnes de ses tués. Des tués par l'épée tomberont sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tous tes ravins. Ézéchiel 35:8 French: Martin (1744) Et je remplirai ses montagnes de ses gens mis à mort; tes hommes tués par l'épée tomberont en tes coteaux, et en tes vallées, et en tous tes courants d'eaux. Ézéchiel 35:8 French: Ostervald (1744) Je remplirai ses montagnes de blessés à mort; ceux que l'épée blesse à mort tomberont sur tes coteaux, dans tes vallées et dans tous tes ravins. Hesekiel 35:8 German: Luther (1912) Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen. {~} {~} Hesekiel 35:8 German: Luther (1545) Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen. Hesekiel 35:8 German: Elberfelder (1871) Und seine Berge werde ich mit seinen Erschlagenen füllen; auf deinen Hügeln und in deinen Tälern und in allen deinen Gründen sollen vom Schwert Erschlagene fallen. 以 西 結 書 35:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 西 珥 山 滿 有 被 殺 的 人 。 被 刀 殺 的 , 必 倒 在 你 小 山 和 山 谷 , 並 一 切 的 溪 水 中 。 以 西 結 書 35:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 西 珥 山 满 有 被 杀 的 人 。 被 刀 杀 的 , 必 倒 在 你 小 山 和 山 谷 , 并 一 切 的 溪 水 中 。 以 西 結 書 35:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。 以 西 結 書 35:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必使西珥的眾山布滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。 And I will fill his mountains with his slain men in thy hills and in thy valleys and in all thy rivers shall they fall that are slain with the sword And I will fill male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) his mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. with his slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. men in thy hills gib`ah (ghib-aw') a hillock -- hill, little hill. and in thy valleys gay' (gah'-ee) a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent) -- valley. and in all thy rivers 'aphiyq (aw-feek') containing, i.e. a tube; also a bed or valley of a stream; also a strong thing or a hero -- brook, channel, mighty, river, + scale, stream, strong piece. shall they fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) that are slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. with the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.Ezekiel 35:8 Multilingual Bible Ézéchiel 35:8 French Ezequiel 35:8 Biblia Paralela 以 西 結 書 35:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |