Zephaniah 1:5

Army
Bow
Bowing
Heaven
Heavens
Host
Housetops
House-Tops
Lord's
Malcam
Malcham
Milcom
Molech
Oaths
Roofs
Sky
Starry
Swear
Swearing
Themselves
Worship
Worshippers

Army
Bow
Bowing
Heaven
Heavens
Host
Housetops
House-tops
Lord's
Malcam
Malcham
Milcom
Molech
Oaths
Roofs
Sky
Starry
Swear
Swearing
Themselves
Worship
Worshippers
Yet

Army
Bow
Bowing
Heaven
Heavens
Host
Housetops
House-tops
Lord's
Malcam
Malcham
Milcom
Molech
Oaths
Roofs
Sky
Starry
Swear
Swearing
Themselves
Worship
Worshippers
Yet
<< Zephaniah 1:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
"And those who bow down on the housetops to the host of heaven, And those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,

King James Bible
And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

American King James Version
And them that worship the host of heaven on the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

American Standard Version
and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam;

Douay-Rheims Bible
And them that worship the host of heaven upon the tops of houses, and them that adore, and swear by the Lord, and swear by Melchom.

Darby Bible Translation
and them that bow down to the host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to Jehovah, that swear by him, and swear by Malcham;

English Revised Version
and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, which swear to the LORD and swear by Malcam;

Webster's Bible Translation
And them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;

World English Bible
those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam,

Young's Literal Translation
And those bowing themselves On the roofs to the host of the heavens, And those bowing themselves, Swearing to Jehovah, and swearing by Malcham,

צפניה 1:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִ֥ים עַל־הַגַּגֹּ֖ות לִצְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶת־הַמִּֽשְׁתַּחֲוִים֙ הַנִּשְׁבָּעִ֣ים לַֽיהוָ֔ה וְהַנִּשְׁבָּעִ֖ים בְּמַלְכָּֽם׃

צפניה 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת־המשתחוים על־הגגות לצבא השמים ואת־המשתחוים הנשבעים ליהוה והנשבעים במלכם׃

צפניה 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים עַל־הַגַּגֹּות לִצְבָא הַשָּׁמָיִם וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים הַנִּשְׁבָּעִים לַיהוָה וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם׃

צפניה 1:5 Hebrew Bible
ואת המשתחוים על הגגות לצבא השמים ואת המשתחוים הנשבעים ליהוה והנשבעים במלכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom

Sofonías 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
a los que se postran en las terrazas ante el ejército del cielo, a los que se postran y juran por el SEÑOR y juran también por Milcom,

Sofonías 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Exterminaré a los que se postran en las terrazas Ante el ejército del cielo, A los que se postran y juran por el SEÑOR Y juran también por Milcom,

Sofonías 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y á los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y á los que se inclinan jurando por Jehová y jurando por su rey;

Sofonías 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey;

Sofonías 1:5 Spanish: Modern
Eliminaré también a los que se postran en las azoteas ante el ejército de los cielos; a los que se postran y juran por Jehovah, y al mismo tiempo juran por Moloc.

Sophonie 1:5 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel Et en jurant par leur roi,

Sophonie 1:5 French: Darby
et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Éternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi;

Sophonie 1:5 French: Martin (1744)
Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam :

Sophonie 1:5 French: Ostervald (1744)
Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent en jurant par l'Éternel, et qui jurent aussi par leur roi,

Zephanja 1:5 German: Luther (1912)
und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom;

Zephanja 1:5 German: Luther (1545)
und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten, die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Malchom,

Zephanja 1:5 German: Elberfelder (1871)
und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jehova schwören und bei ihrem König (Hebr. malkam; wahrsch. eine Anspielung auf Milkom (Molech)) schwören;

西 番 雅 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 , 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 , 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 ,

西 番 雅 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 那 些 在 房 顶 上 敬 拜 天 上 万 象 的 , 并 那 些 敬 拜 耶 和 华 指 着 他 起 誓 , 又 指 着 玛 勒 堪 起 誓 的 ,

西 番 雅 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就是那些在房顶上敬拜天上万象的,那些敬拜耶和华,指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,

西 番 雅 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就是那些在房頂上敬拜天上萬象的,那些敬拜耶和華,指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
And them that worship the host of heaven upon the housetops and them that worship and that swear by the LORD and that swear by Malcham


And them that worship
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
the host
tsaba'  (tsaw-baw')
a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
of heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
upon the housetops
gag  (gawg)
a roof; by analogy, the top of an altar -- roof (of the house), (house) top (of the house).
and them that worship
shachah  (shaw-khaw')
to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
and that swear
shaba`  (shaw-bah')
propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
by the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and that swear
shaba`  (shaw-bah')
propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times)
by Malcham
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.

Zephaniah 1:5 Multilingual Bible

Sophonie 1:5 French

Sofonías 1:5 Biblia Paralela

西 番 雅 書 1:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Army
Bow
Bowing
Heaven
Heavens
Host
Housetops
House-Tops
Lord's
Malcam
Malcham
Milcom
Molech
Oaths
Roofs
Sky
Starry
Swear
Swearing
Themselves
Worship
Worshippers

Army
Bow
Bowing
Heaven
Heavens
Host
Housetops
House-tops
Lord's
Malcam
Malcham
Milcom
Molech
Oaths
Roofs
Sky
Starry
Swear
Swearing
Themselves
Worship
Worshippers
Yet

Army
Bow
Bowing
Heaven
Heavens
Host
Housetops
House-tops
Lord's
Malcam
Malcham
Milcom
Molech
Oaths
Roofs
Sky
Starry
Swear
Swearing
Themselves
Worship
Worshippers
Yet