
The sun and moon stood still in their habitation at the light of thine arrows they went and at the shining of thy glittering spear The sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. and moon yareach (yaw-ray'-akh) the moon -- moon. Yrechow. stood still `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) in their habitation zbuwl (ze-bool') a residence -- dwell in, dwelling, habitation. at the light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. of thine arrows chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear they went halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) and at the shining nogahh (no'-gah) brilliancy -- bright(-ness), light, (clear) shining. of thy glittering baraq (baw-rawk') lightning; by analogy, a gleam; concretely, a flashing sword -- bright, glitter(-ing sword), lightning. spear chaniyth (khan-eeth') a lance (for thrusting, like pitching a tent) -- javelin, spear.
 New American Standard Bible (©1995) Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear.King James Bible The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. American King James Version The sun and moon stood still in their habitation: at the light of your arrows they went, and at the shining of your glittering spear. American Standard Version The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear. Douay-Rheims Bible The sun and the moon stood still in their habitation, in the light of thy arrows, they shall go in the brightness of thy glittering spear. Darby Bible Translation The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows which shot forth, At the shining of thy glittering spear. English Revised Version The sun and moon stood still in their habitation; at the light of thine arrows as they went, at the shining of thy glittering spear. Webster's Bible Translation The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thy arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. World English Bible The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear. Young's Literal Translation Sun -- moon -- hath stood -- a habitation, At the light thine arrows go on, At the brightness, the glittering of thy spear. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sol et luna steterunt in habitaculo suo in luce sagittarum tuarum ibunt in splendore fulgurantis hastae tuae Habacuc 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El sol y la luna se detuvieron en su sitio; a la luz de tus saetas se fueron, al resplandor de tu lanza fulgurante. Habacuc 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El sol y la luna se detuvieron en su sitio; A la luz de Tus flechas se fueron, Al resplandor de Tu lanza fulgurante. Habacuc 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) El sol y la luna se pararon en su estancia: A la luz de tus saetas anduvieron, Y al resplandor de tu fulgente lanza. Habacuc 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El sol y la luna se pararon en su estancia; a la luz de tus saetas anduvieron, y al resplandor de tu fulgente lanza. Habacuc 3:11 Spanish: Modern El sol y la luna se detuvieron en su cenit. Anduvieron a la luz de tus flechas y al resplandor del brillo de tu lanza. Habacuc 3:11 French: Louis Segond (1910) Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur demeure, A la lumière de tes flèches qui partent, A la clarté de ta lance qui brille. Habacuc 3:11 French: Darby Le soleil, la lune, s'arrêtèrent dans leur demeure à la lumière de tes flèches qui volaient, à la splendeur de l'éclair de ta lance. Habacuc 3:11 French: Martin (1744) Le soleil et la lune s'arrêtèrent dans [leur] habitation, ils marchèrent à la lueur de tes flèches, et à la splendeur de l'éclair de ta hallebarde. Habacuc 3:11 French: Ostervald (1744) Le soleil, la lune s'arrêtent dans leur demeure, à la lueur de tes flèches qui volent, à l'éclat de ta lance étincelante. Habakuk 3:11 German: Luther (1912) Sonne und Mond standen still. Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und dein Speere mit Leuchten des Blitzes. Habakuk 3:11 German: Luther (1545) Sonne und Mond stunden still. Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und deine Speere mit Blicken des Blitzes. Habakuk 3:11 German: Elberfelder (1871) Sonne und Mond traten in ihre Wohnung beim Lichte deiner Pfeile, welche daherschossen, beim Glanze deines blitzenden Speeres. 哈 巴 谷 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 你 的 箭 射 出 , 發 光 , 你 的 槍 閃 出 光 耀 , 日 月 都 在 本 宮 停 住 。 哈 巴 谷 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 你 的 箭 射 出 , 发 光 , 你 的 枪 闪 出 光 耀 , 日 月 都 在 本 宫 停 住 。 哈 巴 谷 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 日月停在本位,你的箭发射如光;你的矛闪烁辉耀。 哈 巴 谷 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 日月停在本位,你的箭發射如光;你的矛閃爍輝耀。  Arrows Brightness Flash Flashing Flying Forth Gleaming Glint Glittering Habitation Heavens Lightning Moon Places Polished Radiance Shining Shot Sky Spear Sped Stand Stood
 Arrows Brightness Flash Flashing Flying Forth Gleaming Glittering Habitation Heavens Light Moon Places Polished Radiance Shining Shot Sky Spear Sped Stand Stood Sun
 Arrows Brightness Flash Flashing Flying Forth Gleaming Glittering Habitation Heavens Light Moon Places Polished Radiance Shining Shot Sky Spear Sped Stand Stood Sun
Habakkuk 3:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |