Genesis 3:24

Casteth
Causeth
Cherubim
Cherubims
Cherubs
Direction
Drove
Dwell
East
Eden
Flame
Flaming
Flashing
Forth
Garden
Guard
Itself
Life
Ones
Placed
Round
Side
Stationed
Sword
Tree
Turned
Way
Winged

Casteth
Causeth
Cherubim
Cherubims
Cherubs
Direction
Drove
Dwell
East
Eden
Flame
Flaming
Flashing
Forth
Garden
Guard
Itself
Ones
Placed
Round
Stationed
Sword
Tree
Turning
Winged
Yea

Casteth
Causeth
Cherubim
Cherubims
Cherubs
Direction
Drove
Dwell
East
Eden
Flame
Flaming
Flashing
Forth
Garden
Guard
Itself
Ones
Placed
Round
Stationed
Sword
Tree
Turning
Winged
Yea
<< Genesis 3:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.

King James Bible
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

American King James Version
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

American Standard Version
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

Douay-Rheims Bible
And he cast out Adam; and placed before the paradise of pleasure Cherubims, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life.

Darby Bible Translation
And he drove out Man; and he set the Cherubim, and the flame of the flashing sword, toward the east of the garden of Eden, to guard the way to the tree of life.

English Revised Version
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

Webster's Bible Translation
So he drove out the man: and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

World English Bible
So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.

Young's Literal Translation
yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life.

בראשית 3:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְגָ֖רֶשׁ אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּשְׁכֵּן֩ מִקֶּ֨דֶם לְגַן־עֵ֜דֶן אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים וְאֵ֨ת לַ֤הַט הַחֶ֙רֶב֙ הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת לִשְׁמֹ֕ר אֶת־דֶּ֖רֶךְ עֵ֥ץ הַֽחַיִּֽים׃ ס

בראשית 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויגרש את־האדם וישכן מקדם לגן־עדן את־הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את־דרך עץ החיים׃ ס

בראשית 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ ס

בראשית 3:24 Hebrew Bible
ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
eiecitque Adam et conlocavit ante paradisum voluptatis cherubin et flammeum gladium atque versatilem ad custodiendam viam ligni vitae

Génesis 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Expulsó, pues, al hombre; y al oriente del huerto del Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba en todas direcciones, para guardar el camino del árbol de la vida.

Génesis 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Expulsó, pues, al hombre; y al oriente del huerto del Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba en todas direcciones para guardar el camino del árbol de la vida.

Génesis 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía á todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida.

Génesis 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una llama de cuchillo que andaba en derredor para guardar el camino del árbol de la vida.

Génesis 3:24 Spanish: Modern
Expulsó, pues, al hombre y puso querubines al oriente del jardín de Edén, y una espada incandescente que se movía en toda dirección, para guardar el camino al árbol de la vida.

Genèse 3:24 French: Louis Segond (1910)
C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

Genèse 3:24 French: Darby
il chassa l'homme, et plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame de l'épée qui tournait çà et là, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

Genèse 3:24 French: Martin (1744)
Ainsi il chassa l'homme, et mit des Chérubins vers l'Orient du jardin d'Héden, avec une lame d'épée qui se tournait çà et là, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

Genèse 3:24 French: Ostervald (1744)
Il chassa donc l'homme; et il plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame d'épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.

1 Mose 3:24 German: Luther (1912)
und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden die Cherubim mit dem bloßen, hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens. {~}

1 Mose 3:24 German: Luther (1545)
und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden den Cherub mit einem bloßen hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens.

1 Mose 3:24 German: Elberfelder (1871)
und er trieb den Menschen aus und ließ lagern gegen Osten vom Garten Eden die Cherubim und die Flamme des kreisenden Schwertes, um den Weg zum Baume des Lebens zu bewahren.

創 世 記 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 把 他 趕 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 園 的 東 邊 安 設 基 路 伯 和 四 面 轉 動 發 火 燄 的 劍 , 要 把 守 生 命 樹 的 道 路 。

創 世 記 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 把 他 赶 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 园 的 东 边 安 设 基 路 伯 和 四 面 转 动 发 火 焰 的 剑 , 要 把 守 生 命 树 的 道 路 。

創 世 記 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。

創 世 記 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
So he drove out the man and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims and a flaming sword which turned every way to keep the way of the tree of life


So he drove out
garash  (gaw-rash')
to drive out from a possession; especially to expatriate or divorce -- cast up (out), divorced (woman), drive away (forth, out), expel, surely put away, trouble, thrust out.
the man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
and he placed
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
at the east
qedem  (keh'-dem)
the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)
of the garden
gan  (gan)
a garden (as fenced) -- garden.
of Eden
`Eden  (ay'-den)
Eden, the region of Adam's home -- Eden.
Cherubims
kruwb  (ker-oob')
a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims.
and a flaming
lahat  (lah'-hat)
a blaze; also (from the idea of enwrapping) magic (as covert) -- flaming, enchantment.
sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
which turned every way
haphak  (haw-fak')
to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
to keep
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the tree
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
of life
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.

Genesis 3:24 Multilingual Bible

Genèse 3:24 French

Génesis 3:24 Biblia Paralela

創 世 記 3:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Casteth
Causeth
Cherubim
Cherubims
Cherubs
Direction
Drove
Dwell
East
Eden
Flame
Flaming
Flashing
Forth
Garden
Guard
Itself
Life
Ones
Placed
Round
Side
Stationed
Sword
Tree
Turned
Way
Winged

Casteth
Causeth
Cherubim
Cherubims
Cherubs
Direction
Drove
Dwell
East
Eden
Flame
Flaming
Flashing
Forth
Garden
Guard
Itself
Ones
Placed
Round
Stationed
Sword
Tree
Turning
Winged
Yea

Casteth
Causeth
Cherubim
Cherubims
Cherubs
Direction
Drove
Dwell
East
Eden
Flame
Flaming
Flashing
Forth
Garden
Guard
Itself
Ones
Placed
Round
Stationed
Sword
Tree
Turning
Winged
Yea