
And the LORD God planted a garden eastward in Eden and there he put the man whom he had formed And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. planted nata` (naw-tah') to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er). a garden gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. eastward qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) in Eden `Eden (ay'-den) Eden, the region of Adam's home -- Eden. and there sham (shawm) there (transferring to time) then; often thither, or thence -- in it, + thence, there (-in, + of, + out), + thither, + whither. he put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. whom 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. he had formed yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.
 New American Standard Bible (©1995) The LORD God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.King James Bible And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. American King James Version And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. American Standard Version And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed. Douay-Rheims Bible And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed. Darby Bible Translation And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed. English Revised Version And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed. Webster's Bible Translation And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. World English Bible Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed. Young's Literal Translation And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat Génesis 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y plantó el SEÑOR Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado. Génesis 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado. Génesis 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado. Génesis 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó. Génesis 2:8 Spanish: Modern Y plantó Jehovah Dios un jardín en Edén, en el oriente, y puso allí al hombre que había formado. Genèse 2:8 French: Louis Segond (1910) Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé. Genèse 2:8 French: Darby Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y plaça l'homme qu'il avait formé. Genèse 2:8 French: Martin (1744) Aussi l'Eternel Dieu avait planté un jardin en Héden, du coté d'Orient, et y avait mis l'homme qu'il avait formé. Genèse 2:8 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden du côté de l'Orient, et y mit l'homme qu'il avait formé. 1 Mose 2:8 German: Luther (1912) Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen hinein, den er gemacht hatte. 1 Mose 2:8 German: Luther (1545) Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte. 1 Mose 2:8 German: Elberfelder (1871) Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden (Wonne, Lieblichkeit) gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte. 創 世 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡 。 創 世 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。 創 世 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。 創 世 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。  East Eastward Eden Elohim Formed Garden Placed Planted Planteth Setteth
 East Eastward Eden Elohim Formed Garden Placed Planted Planteth
 East Eastward Eden Elohim Formed Garden Placed Planted Planteth
Genesis 2:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |