New American Standard Bible (©1995) The LORD God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.King James Bible And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. American King James Version And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. American Standard Version And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed. Douay-Rheims Bible And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed. Darby Bible Translation And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed. English Revised Version And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed. Webster's Bible Translation And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. World English Bible Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed. Young's Literal Translation And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat Génesis 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y plantó el SEÑOR Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado. Génesis 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado. Génesis 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado. Génesis 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó. Génesis 2:8 Spanish: Modern Y plantó Jehovah Dios un jardín en Edén, en el oriente, y puso allí al hombre que había formado. Genèse 2:8 French: Louis Segond (1910) Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé. Genèse 2:8 French: Darby Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden, du côté de l'orient, et il y plaça l'homme qu'il avait formé. Genèse 2:8 French: Martin (1744) Aussi l'Eternel Dieu avait planté un jardin en Héden, du coté d'Orient, et y avait mis l'homme qu'il avait formé. Genèse 2:8 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel Dieu planta un jardin en Éden du côté de l'Orient, et y mit l'homme qu'il avait formé. 1 Mose 2:8 German: Luther (1912) Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen hinein, den er gemacht hatte. 1 Mose 2:8 German: Luther (1545) Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte. 1 Mose 2:8 German: Elberfelder (1871) Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden (Wonne, Lieblichkeit) gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte. 創 世 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡 。 創 世 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。 創 世 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。 創 世 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。 And the LORD God planted a garden eastward in Eden and there he put the man whom he had formed And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. planted nata` (naw-tah') to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er). a garden gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. eastward qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) in Eden `Eden (ay'-den) Eden, the region of Adam's home -- Eden. and there sham (shawm) there (transferring to time) then; often thither, or thence -- in it, + thence, there (-in, + of, + out), + thither, + whither. he put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. whom 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. he had formed yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.Genesis 2:8 Multilingual Bible Genèse 2:8 French Génesis 2:8 Biblia Paralela 創 世 記 2:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |