New American Standard Bible (©1995) 'I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.King James Bible I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. American King James Version I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. American Standard Version I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. Douay-Rheims Bible For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him. Darby Bible Translation I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. English Revised Version I made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. Webster's Bible Translation I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. World English Bible I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. Young's Literal Translation Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that are in the garden of God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam speciosum feci eum et multis condensisque frondibus et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis quae erant in paradiso Dei Ezequiel 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Hermoso lo hice por la multitud de sus ramas, y lo envidiaban todos los árboles del Edén que estaban en el huerto de Dios. Ezequiel 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hermoso lo hice por la multitud de sus ramas, Y lo envidiaban todos los árboles del Edén que estaban en el huerto de Dios. Ezequiel 31:9 Spanish: Reina Valera (1909) Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia. Ezequiel 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo lo hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles del Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia. Ezequiel 31:9 Spanish: Modern Lo hice hermoso por la abundancia de su follaje, y todos los árboles en Edén, el jardín de Dios, le tuvieron envidia.' Ézéchiel 31:9 French: Louis Segond (1910) Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Eden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. Ézéchiel 31:9 French: Darby Je l'avais fait beau dans la multitude de ses branches, et tous les arbres d'Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. Ézéchiel 31:9 French: Martin (1744) Je l'avais fait beau dans la multitude de ses rameaux, tellement que tous les arbres d'Héden, qui étaient au Jardin de Dieu, lui portaient envie. Ézéchiel 31:9 French: Ostervald (1744) Je l'avais rendu beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d'Éden, qui étaient au jardin de Dieu, lui portaient envie. Hesekiel 31:9 German: Luther (1912) Ich hatte ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten. Hesekiel 31:9 German: Luther (1545) Ich hab ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten. Hesekiel 31:9 German: Elberfelder (1871) Ich hatte ihn schön gemacht in der Menge seiner Schößlinge; und es beneideten ihn alle Bäume Edens, die im Garten Gottes waren. 以 西 結 書 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 使 他 的 枝 條 蕃 多 , 成 為 榮 美 , 以 致 神 伊 甸 園 中 的 樹 都 嫉 妒 他 。 以 西 結 書 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 使 他 的 枝 条 蕃 多 , 成 为 荣 美 , 以 致 神 伊 甸 园 中 的 树 都 嫉 妒 他 。 以 西 結 書 31:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我使它因枝条繁多而显得秀美,以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。 以 西 結 書 31:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我使它因枝條繁多而顯得秀美,以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。 I have made him fair by the multitude of his branches so that all the trees of Eden that were in the garden of God envied him I have made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application him fair yapheh (yaw-feh') beautiful -- + beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well. by the multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age). of his branches daliyah (daw-lee-yaw') something dangling, i.e. a bough -- branch. so that all the trees `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. of Eden `Eden (ay'-den) Eden, the region of Adam's home -- Eden. that were in the garden gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. envied qana' (kaw-naw') to be (causatively, make) zealous, i.e. (in a bad sense) jealous or envious -- (be) envy(-ious), be (move to, provoke to) jealous(-y), very, (be) zeal(-ous). himEzekiel 31:9 Multilingual Bible Ézéchiel 31:9 French Ezequiel 31:9 Biblia Paralela 以 西 結 書 31:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |