
Therefore thus saith the Lord GOD Now will I bring again the captivity __ of Jacob and have mercy upon the whole house of Israel and will be jealous for my holy name Therefore thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Now will I bring again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively the captivity shbuwth (sheb-ooth') exile, concretely, prisoners; figuratively, a former state of prosperity -- captive(-ity). shbuwth (sheb-ooth') exile, concretely, prisoners; figuratively, a former state of prosperity -- captive(-ity). of Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. and have mercy racham (raw-kham') to fondle; by implication, to love, especially to compassionate upon the whole house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and will be jealous qana' (kaw-naw') to be (causatively, make) zealous, i.e. (in a bad sense) jealous or envious -- (be) envy(-ious), be (move to, provoke to) jealous(-y), very, (be) zeal(-ous). for my holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
 New American Standard Bible (©1995) Therefore thus says the Lord GOD, "Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.King James Bible Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; American King James Version Therefore thus said the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; American Standard Version Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name. Douay-Rheims Bible Therefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel: and I will be jealous for my holy name. Darby Bible Translation Therefore, thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name: English Revised Version Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name. Webster's Bible Translation Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; World English Bible Therefore thus says the Lord Yahweh: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name. Young's Literal Translation Therefore, thus said the Lord Jehovah: Now do I bring back the captivity of Jacob, And I have pitied all the house of Israel, And have been zealous for My holy name. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea haec dicit Dominus Deus nunc reducam captivitatem Iacob et miserebor omnis domus Israhel et adsumam zelum pro nomine sancto meo Ezequiel 39:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, así dice el Señor DIOS: Ahora restauraré el bienestar de Jacob, y tendré misericordia de toda la casa de Israel, y me mostraré celoso de mi santo nombre. Ezequiel 39:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, así dice el Señor DIOS: "Ahora restauraré el bienestar (haré volver a los cautivos) de Jacob, y tendré misericordia de toda la casa de Israel, y Me mostraré celoso de Mi santo nombre. Ezequiel 39:25 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré misericordia de toda la casa de Israel, y celaré por mi santo nombre. Ezequiel 39:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Ahora volveré la cautividad de Jacob, y tendré misericordia de toda la Casa de Israel, y celaré por mi santo Nombre. Ezequiel 39:25 Spanish: Modern Por tanto, así ha dicho el Señor Jehovah: "Ahora restauraré de la cautividad a Jacob. Tendré misericordia de toda la casa de Israel, y mostraré mi celo por mi santo nombre. Ézéchiel 39:25 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J'aurai pitié de toute la maison d'Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom. Ézéchiel 39:25 French: Darby C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Maintenant je rétablirai les captifs de Jacob et j'aurai compassion de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux de mon saint nom, Ézéchiel 39:25 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : maintenant je ramènerai la captivité de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux du Nom de ma Sainteté. Ézéchiel 39:25 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux de mon saint nom. Hesekiel 39:25 German: Luther (1912) Darum so spricht der HERR HERR: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern. Hesekiel 39:25 German: Luther (1545) Darum so spricht der HERR HERR: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern. Hesekiel 39:25 German: Elberfelder (1871) Darum, so spricht der Herr, Jehova: Nun werde ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen, und werde eifern für meinen heiligen Namen. 以 西 結 書 39:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 使 雅 各 被 擄 的 人 歸 回 , 要 憐 憫 以 色 列 全 家 , 又 為 我 的 聖 名 發 熱 心 。 以 西 結 書 39:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 使 雅 各 被 掳 的 人 归 回 , 要 怜 悯 以 色 列 全 家 , 又 为 我 的 圣 名 发 热 心 。 以 西 結 書 39:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) “因此,主耶和华这样说:现在我要使雅各被掳的归回;我要怜悯以色列全家,又为我的圣名大发热心。 以 西 結 書 39:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) “因此,主耶和華這樣說:現在我要使雅各被擄的歸回;我要憐憫以色列全家,又為我的聖名大發熱心。  Bring Captivity Care Cause Changed Compassion Fate Fortunes Holy Honour Jacob Jealous Mercy Pitied Restore Says Thus Zealous
 Captivity Care Cause Changed Children Compassion Fate Fortunes Holy Honour House Israel Jacob Jealous Mercy Pitied Restore Sovereign Whole Zealous
 Captivity Care Cause Changed Children Compassion Fate Fortunes Holy Honour House Israel Jacob Jealous Mercy Pitied Restore Sovereign Whole Zealous
Ezekiel 39:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |