New American Standard Bible (©1995) "Now I have come to give you an understanding of what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to the days yet future."King James Bible Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. American King James Version Now I am come to make you understand what shall befall your people in the latter days: for yet the vision is for many days. American Standard Version Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days: Douay-Rheims Bible But I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days. Darby Bible Translation And I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for many days. English Revised Version Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days. Webster's Bible Translation Now I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. World English Bible Now I have come to make you understand what shall happen to your people in the latter days; for the vision is yet for [many] days: Young's Literal Translation and I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision is after days. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus quoniam adhuc visio in dies Daniel 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos. Daniel 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y he venido para darte a conocer lo que sucederá a tu pueblo al final de los días, porque la visión es para días aún lejanos." Daniel 10:14 Spanish: Reina Valera (1909) Soy pues venido para hacerte saber lo que ha de venir á tu pueblo en los postreros días; porque la visión es aún para días; Daniel 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y soy venido para hacerte saber lo que ha de venir a tu pueblo en los postreros días; porque aún habrá visión para algunos días; Daniel 10:14 Spanish: Modern He venido, pues, para hacerte entender lo que ha de acontecer a tu pueblo en los últimos días; porque la visión es aún para días. Daniel 10:14 French: Louis Segond (1910) Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là. Daniel 10:14 French: Darby Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours; car la vision est encore pour beaucoup de jours. Daniel 10:14 French: Martin (1744) Et je suis venu pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple aux derniers jours, car il y a encore une vision pour ces jours-là. Daniel 10:14 French: Ostervald (1744) Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend jusqu'à ces jours-là. Daniel 10:14 German: Luther (1912) Nun aber komme ich, daß ich dich unterrichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird erst nach etlicher Zeit geschehen. Daniel 10:14 German: Luther (1545) Nun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird nach etlicher Zeit geschehen. Daniel 10:14 German: Elberfelder (1871) Und ich bin gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volke am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht geht noch auf ferne Tage. 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 我 來 , 要 使 你 明 白 本 國 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 為 這 異 象 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 。 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 我 来 , 要 使 你 明 白 本 国 之 民 日 後 必 遭 遇 的 事 , 因 为 这 异 象 关 乎 後 来 许 多 的 日 子 。 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。” 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。” Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days for yet the vision is for many days Now I am come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to make thee understand biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand what shall befall qarah (kaw-raw') to light upon (chiefly by accident); causatively, to bring about; specifically, to impose timbers (for roof or floor) thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. in the latter 'achariyth (akh-ar-eeth') the last or end, hence, the future; also posterity -- (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. days yowm (yome) a day (as the warm hours), for yet the vision chazown (khaw-zone') a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision. is for many days yowm (yome) a day (as the warm hours), Daniel 10:14 Multilingual Bible Daniel 10:14 French Daniel 10:14 Biblia Paralela 但 以 理 書 10:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |