Daniel 9:22

<< Daniel 9:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
He gave me instruction and talked with me and said, "O Daniel, I have now come forth to give you insight with understanding.

King James Bible
And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.

American King James Version
And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and understanding.

American Standard Version
And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding.

Douay-Rheims Bible
And he instructed me, and spoke to me, and said: O Daniel, I am now come forth to teach thee, and that thou mightest understand.

Darby Bible Translation
And he informed me, and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.

English Revised Version
And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.

Webster's Bible Translation
And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.

World English Bible
He instructed me, and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to give you wisdom and understanding.

Young's Literal Translation
And he giveth understanding, and speaketh with me, and saith, 'O Daniel, now I have come forth to cause thee to consider understanding wisely;

דניאל 9:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֖בֶן וַיְדַבֵּ֣ר עִמִּ֑י וַיֹּאמַ֕ר דָּנִיֵּ֕אל עַתָּ֥ה יָצָ֖אתִי לְהַשְׂכִּילְךָ֥ בִינָֽה׃

דניאל 9:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויבן וידבר עמי ויאמר דניאל עתה יצאתי להשכילך בינה׃

דניאל 9:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּבֶן וַיְדַבֵּר עִמִּי וַיֹּאמַר דָּנִיֵּאל עַתָּה יָצָאתִי לְהַשְׂכִּילְךָ בִינָה׃

דניאל 9:22 Hebrew Bible
ויבן וידבר עמי ויאמר דניאל עתה יצאתי להשכילך בינה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et docuit me et locutus est mihi dixitque Danihel nunc egressus sum ut docerem te et intellegeres

Daniel 9:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Me instruyó, habló conmigo y dijo: Daniel, he salido ahora para darte sabiduría y entendimiento.

Daniel 9:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Me instruyó, y me dijo: "Daniel, he salido ahora para darte sabiduría y entendimiento.

Daniel 9:22 Spanish: Reina Valera (1909)
hízome entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración.

Daniel 9:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me hizo entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración.

Daniel 9:22 Spanish: Modern
Vino y habló conmigo diciendo: "Daniel, ahora he venido para iluminar tu entendimiento.

Daniel 9:22 French: Louis Segond (1910)
Il m'instruisit, et s'entretint avec moi. Il me dit: Daniel, je suis venu maintenant pour ouvrir ton intelligence.

Daniel 9:22 French: Darby
Et il me fit comprendre, et me parla, et dit: Daniel, je suis maintenant sorti pour éclairer ton intelligence.

Daniel 9:22 French: Martin (1744)
Il m'instruisit, il me parla, et [me] dit : Daniel, je suis sorti maintenant pour te faire entendre une chose digne d'être entendue.

Daniel 9:22 French: Ostervald (1744)
Et il m'instruisit, me parla et me dit: Maintenant je suis venu pour te rendre sage et intelligent.

Daniel 9:22 German: Luther (1912)
Und er unterrichtete mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dich zu unterrichten.

Daniel 9:22 German: Luther (1545)
Und er berichtete mir und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir zu berichten.

Daniel 9:22 German: Elberfelder (1871)
Und er gab mir Verständnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verständnis zu lehren.

但 以 理 書 9:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 指 教 我 說 : 但 以 理 啊 , 現 在 我 出 來 要 使 你 有 智 慧 , 有 聰 明 。

但 以 理 書 9:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 指 教 我 说 : 但 以 理 啊 , 现 在 我 出 来 要 使 你 有 智 慧 , 有 聪 明 。

但 以 理 書 9:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他向我解释,说:“但以理啊!现在我来,要使你有智慧,有聪明。

但 以 理 書 9:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他向我解釋,說:“但以理啊!現在我來,要使你有智慧,有聰明。

And he informed me and talked with me and said O Daniel I am now come forth to give thee skill and understanding
And he informed
biyn  (bene)
to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
me and talked
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
with me and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
O Daniel
Daniye'l  (daw-nee-yale')
judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites -- Daniel.
I am now come forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
to give thee skill
sakal  (saw-kal')
to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent
and understanding
biynah  (bee-naw')
understanding -- knowledge, meaning, perfectly, understanding, wisdom.

Cause Consider Daniel Forth Giveth Informed Insight Instructed Instruction O Skilful Skill Speaketh Talked Talking Teaching Understand Understanding Wisdom Wisely

Cause Consider Daniel Forth Informed Insight Instructed Instruction Skilful Skill Speaketh Talked Talking Teaching Understand Understanding Wisdom Wisely

Cause Consider Daniel Forth Informed Insight Instructed Instruction Skilful Skill Speaketh Talked Talking Teaching Understand Understanding Wisdom Wisely

Daniel 9:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible