
Thus will I cause lewdness to cease out of the land that all women may be taught not to do after your lewdness Thus will I cause lewdness zimmah (zim-maw') a plan, especially a bad one -- heinous crime, lewd(-ly, -ness), mischief, purpose, thought, wicked (device, mind, -ness). to cease shabath (shaw-bath') to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific) out of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. that all women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman may be taught yacar (yaw-sar') to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct -- bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach. not to do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application after your lewdness zimmah (zim-maw') a plan, especially a bad one -- heinous crime, lewd(-ly, -ness), mischief, purpose, thought, wicked (device, mind, -ness).
 New American Standard Bible (©1995) 'Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit lewdness as you have done.King James Bible Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. American King James Version Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. American Standard Version Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. Douay-Rheims Bible And I will take away wickedness out of the land: and all women shall learn, not to do according to the wickedness of them. Darby Bible Translation And I will cause lewdness to cease out of the land, and all women shall receive instruction and shall not do according to your lewdness. English Revised Version Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. Webster's Bible Translation Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. World English Bible Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness. Young's Literal Translation And I have caused wickedness to cease from the land, And instructed have been all the women, And they do not according to your wickedness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et auferam scelus de terra et discent omnes mulieres ne faciant secundum scelus earum Ezequiel 23:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y haré cesar la lascivia de la tierra, y todas las mujeres serán advertidas y no cometerán lascivia como vosotras. Ezequiel 23:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Así haré cesar la lascivia (lujuria) de la tierra, y todas las mujeres serán advertidas y no cometerán lascivia como ustedes. Ezequiel 23:48 Spanish: Reina Valera (1909) Y haré cesar la depravación de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestra torpeza. Ezequiel 23:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haré cesar la lujuria de la tierra, y escarmentarán todas las mujeres, y no harán según vuestra suciedad. Ezequiel 23:48 Spanish: Modern Así haré cesar en la tierra la infamia. Todas las mujeres quedarán advertidas y no cometerán infamia como vosotras. Ézéchiel 23:48 French: Louis Segond (1910) Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre. Ézéchiel 23:48 French: Darby Et je ferai cesser l'infamie dans le pays; et toutes les femmes seront enseignées, et ne feront pas selon votre infamie. Ézéchiel 23:48 French: Martin (1744) Et [ainsi] j'abolirai du pays l'énormité, et toutes les femmes seront enseignées à ne faire point selon votre énormité. Ézéchiel 23:48 French: Ostervald (1744) Ainsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres. Hesekiel 23:48 German: Luther (1912) Also will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, daß alle Weiber sich warnen lassen und nicht nach solcher Unzucht tun. Hesekiel 23:48 German: Luther (1545) Also will ich der Unzucht im Lande ein Ende machen, daß sich alle Weiber daran stoßen sollen und nicht nach solcher Unzucht tun. Hesekiel 23:48 German: Elberfelder (1871) Und so werde ich die Schandtat wegschaffen aus dem Lande, damit alle Weiber sich zurechtweisen lassen und nicht nach eurer Schandtat tun. 以 西 結 書 23:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 我 必 使 淫 行 從 境 內 止 息 , 好 叫 一 切 婦 人 都 受 警 戒 , 不 效 法 你 們 的 淫 行 。 以 西 結 書 23:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 我 必 使 淫 行 从 境 内 止 息 , 好 叫 一 切 妇 人 都 受 警 戒 , 不 效 法 你 们 的 淫 行 。 以 西 結 書 23:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着她们的淫荡而行。 以 西 結 書 23:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,我必使淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受到警戒,不敢照著她們的淫蕩而行。  Admonished Cause Caused Cease Commit Evil Imitate Instructed Instruction Lewdness Receive Taught Teaching Thus Warning Wickedness Women
 Admonished Cause Caused Cease Commit End Evil Imitate Instructed Instruction Lewdness Receive Taught Teaching Warning Wickedness Women
 Admonished Cause Caused Cease Commit End Evil Imitate Instructed Instruction Lewdness Receive Taught Teaching Warning Wickedness Women
Ezekiel 23:48 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |