
But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth and there is none that holdeth with me in these things but Michael your prince But 'abal (ab-awl') nay, i.e. truly or yet -- but, indeed, nevertheless, verily. I will shew nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise thee that which is noted rasham (raw-sham') to record -- note. in the scripture kathab (kaw-thawb') something written, i.e. a writing, record or book -- register, scripture, writing. of truth 'emeth (eh'-meth) stability; (figuratively) certainty, truth, trustworthiness -- assured(-ly), establishment, faithful, right, sure, true (-ly, -th), verity. and there is none 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first that holdeth chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer with me in these things but Michael Miyka'el (me-kaw-ale') who (is) like God?; Mikael, the name of an archangel and of nine Israelites -- Michael. your prince sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
 New American Standard Bible (©1995) "However, I will tell you what is inscribed in the writing of truth. Yet there is no one who stands firmly with me against these forces except Michael your prince.King James Bible But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. American King James Version But I will show you that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holds with me in these things, but Michael your prince. American Standard Version But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince. Douay-Rheims Bible But I will tell thee what is set down in the scripture of truth: and none is my helper in all these things, but Michael your prince. Darby Bible Translation However, I will declare unto thee that which is set down in the scripture of truth; and there is not one that sheweth himself strong with me against these, but Michael your prince. English Revised Version But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince. Webster's Bible Translation But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. World English Bible But I will tell you that which is inscribed in the writing of truth: and there is none who holds with me against these, but Michael your prince." Young's Literal Translation but I declare to thee that which is noted down in the Writing of Truth, and there is not one strengthening himself with me, concerning these, except Michael your head. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen adnuntiabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis et nemo est adiutor meus in omnibus his nisi Michahel princeps vester Daniel 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, te declararé lo que está inscrito en el libro de la verdad, pero no hay nadie que se mantenga firme a mi lado contra estas fuerzas, sino Miguel, vuestro príncipe. Daniel 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sin embargo, te declararé lo que está inscrito en el libro de la verdad, pero no hay nadie que se mantenga firme a mi lado contra estas fuerzas, sino Miguel, el príncipe de ustedes. Daniel 10:21 Spanish: Reina Valera (1909) Empero yo te declararé lo que está escrito en la escritura de verdad: y ninguno hay que se esfuerce conmigo en estas cosas, sino Miguel vuestro príncipe. Daniel 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero yo te declararé lo que está escrito en la escritura de verdad; y ninguno hay que se esfuerce conmigo en estos asuntos , sino Miguel vuestro príncipe. Daniel 10:21 Spanish: Modern Pero te voy a declarar lo que está registrado en el libro de la verdad. Ninguno hay que me apoye contra éstos, sino sólo Miguel, vuestro príncipe. Daniel 10:21 French: Louis Segond (1910) Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit dans le livre de la vérité. Personne ne m'aide contre ceux-là, excepté Micaël, votre chef. Daniel 10:21 French: Darby Cependant je te déclarerai ce qui est consigné dans l'écrit de vérité; et pas un seul ne tient ferme avec moi contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef. Daniel 10:21 French: Martin (1744) Au reste, je te déclarerai ce qui est écrit dans l'Ecriture de vérité; cependant il n'y en a pas un qui tienne ferme avec moi en ces choses, sinon Michaël votre chef. Daniel 10:21 French: Ostervald (1744) Mais je t'annoncerai ce qui est écrit dans le livre de vérité. Et il n'y a personne qui me soutienne contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef. Daniel 10:21 German: Luther (1912) Doch ich will dir anzeigen, was geschrieben ist, was gewiß geschehen wird. Und es ist keiner, der mir hilft wider jene, denn euer Fürst Michael, Daniel 10:21 German: Luther (1545) Doch will ich dir anzeigen, was geschrieben ist, das gewißlich geschehen wird. Und ist keiner, der mir hilft wider jene denn euer Fürst Michael. Daniel 10:21 German: Elberfelder (1871) Doch will ich dir kundtun, was in dem Buche der Wahrheit verzeichnet ist. Und es ist kein einziger, der mir wider jene mutig beisteht, als nur Michael, euer Fürst. 但 以 理 書 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 要 將 那 錄 在 真 確 書 上 的 事 告 訴 你 。 除 了 你 們 的 大 君 米 迦 勒 之 外 , 沒 有 幫 助 我 抵 擋 這 兩 魔 君 的 。 但 以 理 書 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 要 将 那 录 在 真 确 书 上 的 事 告 诉 你 。 除 了 你 们 的 大 君 米 迦 勒 之 外 , 没 有 帮 助 我 抵 挡 这 两 魔 君 的 。 但 以 理 書 10:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我来是要把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒之外,没有一个帮助我,和我一起抵挡他们。” 但 以 理 書 10:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我來是要把那記錄在真理書上的事告訴你。除了你們的護衛天使米迦勒之外,沒有一個幫助我,和我一起抵擋他們。”  Book Contends Declare Except Firmly Forces Holdeth Holds Howbeit However Inscribed Michael None Noted Prince Scripture Shew Sheweth Stands Strengthening Strong Supports Truth Writing Yet
 Book Contends Declare Except Firmly First Forces Head Holdeth Holds Howbeit However Inscribed Michael Noted Prince Scripture Shew Sheweth Show Side Stands Strengthening Supports Truth Writing Written
 Book Contends Declare Except Firmly First Forces Head Holdeth Holds Howbeit However Inscribed Michael Noted Prince Scripture Shew Sheweth Show Side Stands Strengthening Supports Truth Writing Written
Daniel 10:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |