Job 40:2

<< Job 40:2 >>

Shall he that contendeth with the Almighty instruct him he that reproveth God let him answer it
Shall he that contendeth
riyb  (reeb)
to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend
with the Almighty
Shadday  (shad-dah'-ee)
the Almighty -- Almighty.
instruct
yiccowr  (yis-sore')
a reprover -- instruct.
him he that reproveth
yakach  (yaw-kahh')
to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
God
'elowahh  (el-o'-ah)
a deity or the Deity -- God, god.
let him answer
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
it

New American Standard Bible (©1995)
"Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."

King James Bible
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

American King James Version
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.

American Standard Version
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.

Douay-Rheims Bible
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.

Darby Bible Translation
Shall he that will contend with the Almighty instruct him? he that reproveth +God, let him answer it.

English Revised Version
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.

Webster's Bible Translation
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

World English Bible
"Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it."

Young's Literal Translation
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.

איוב 40:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסֹּ֑ור מֹוכִ֖יחַ אֱלֹ֣והַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ

איוב 40:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הרב עם־שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ פ

איוב 40:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסֹּור מֹוכִיחַ אֱלֹוהַּ יַעֲנֶנָּה׃ פ

איוב 40:2 Hebrew Bible
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(39-32) numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei

Job 40:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Podrá el que censura contender con el Todopoderoso? El que reprende a Dios, responda a esto.

Job 40:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Podrá el que censura discutir con el Todopoderoso (Shaddai)? El que reprende a Dios, responda a esto."

Job 40:2 Spanish: Reina Valera (1909)
(H39-35) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.

Job 40:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

Job 40:2 Spanish: Modern
--¿Desistirá el que contiende con el Todopoderoso? El que argumenta con Dios, que responda a esto.

Job 40:2 French: Louis Segond (1910)
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?

Job 40:2 French: Darby
(39:35) Celui qui conteste avec le Tout-puissant l'instruira-t-il? Celui qui reprend +Dieu, qu'il réponde à cela!

Job 40:2 French: Martin (1744)
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.

Job 40:2 French: Ostervald (1744)
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?

Hiob 40:2 German: Luther (1912)
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?

Hiob 40:2 German: Luther (1545)
Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?

Hiob 40:2 German: Elberfelder (1871)
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!

約 伯 記 40:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
強 辯 的 豈 可 與 全 能 者 爭 論 麼 ? 與 神 辯 駁 的 可 以 回 答 這 些 罷 !

約 伯 記 40:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
强 辩 的 岂 可 与 全 能 者 争 论 麽 ? 与 神 辩 驳 的 可 以 回 答 这 些 罢 !

約 伯 記 40:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”

約 伯 記 40:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”


Accuses Almighty Argues Argueth Arguments Cavilleth Contend Contendeth Correct Faultfinder Forward Instruct Instructed Mighty Protesting Reprover Reproves Reproveth Ruler Striver Teaching

Accuses Almighty Arguments Contend Contendeth Contends Correct Forward Instruct Protesting Reproves Reproveth Ruler Teaching

Accuses Almighty Arguments Contend Contendeth Contends Correct Forward Instruct Protesting Reproves Reproveth Ruler Teaching

Job 40:2 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible