New American Standard Bible (©1995) For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, THAT HE WILL INSTRUCT HIM? But we have the mind of Christ.King James Bible For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. American King James Version For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. American Standard Version For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ. Douay-Rheims Bible For who hath known the mind of the Lord, that we may instruct him? But we have the mind of Christ. Darby Bible Translation For who has known the mind of the Lord, who shall instruct him? But we have the mind of Christ. English Revised Version For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ. Webster's Bible Translation For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. World English Bible "For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?" But we have Christ's mind. Young's Literal Translation for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we -- we have the mind of Christ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου ὃς συμβιβάσει αὐτόν ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus 1 Corintios 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ¿QUIEN HA CONOCIDO LA MENTE DEL SEÑOR, PARA QUE LE INSTRUYA? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo. 1 Corintios 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ¿QUIEN HA CONOCIDO LA MENTE DEL SEÑOR, PARA QUE LO INSTRUYA? Pero nosotros tenemos la mente de Cristo. 1 Corintios 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo. 1 Corintios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ¿quién conoció el entendimiento del Señor? ¿Quién le instruyó? Mas nosotros tenemos el entendimiento del Cristo. 1 Corintios 2:16 Spanish: Modern Porque, ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruirá? Pero nosotros tenemos la mente de Cristo. 1 Corinthiens 2:16 French: Louis Segond (1910) Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ. 1 Corinthiens 2:16 French: Darby car "qui a connu la pensée du *Seigneur pour qu'il l'instruise"? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. 1 Corinthiens 2:16 French: Martin (1744) Car qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire? mais nous, nous avons l'intention de Christ. 1 Corinthiens 2:16 French: Ostervald (1744) Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? Mais nous, nous avons la pensée de Christ. 1 Korinther 2:16 German: Luther (1912) Denn "wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?" Wir aber haben Christi Sinn. 1 Korinther 2:16 German: Luther (1545) Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen? Wir aber haben Christi Sinn. 1 Korinther 2:16 German: Elberfelder (1871) denn "wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn unterweise?" (Jes. 40,13-14) Wir aber haben Christi Sinn. 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 曾 知 道 主 的 心 去 教 導 他 呢 ? 但 我 們 是 有 基 督 的 心 了 。 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 曾 知 道 主 的 心 去 教 导 他 呢 ? 但 我 们 是 有 基 督 的 心 了 。 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如经上所记:“谁曾知道主的心意,能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如經上所記:“誰曾知道主的心意,能夠指教他呢?”但我們已經得著基督的心意了。 For who hath known the mind of the Lord that he may instruct him But we have the mind of Christ τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εγνω verb - second aorist active indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) νουν noun - accusative singular masculine nous  nooce: the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning -- mind, understanding. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. συμβιβασει verb - future active indicative - third person singular sumbibazo  soom-bib-ad'-zo: to drive together, i.e. unite (in association or affection), (mentally) to infer, show, teach -- compact, assuredly gather, intrust, knit together, prove. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). νουν noun - accusative singular masculine nous  nooce: the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning -- mind, understanding. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold1 Corinthians 2:16 Multilingual Bible 1 Corinthiens 2:16 French 1 Corintios 2:16 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 2:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |