New American Standard Bible (©1995) Now a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.King James Bible And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. American King James Version And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads. American Standard Version And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. Douay-Rheims Bible And a river went out the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads. Darby Bible Translation And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams. English Revised Version And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. Webster's Bible Translation And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads. World English Bible A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads. Young's Literal Translation And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief rivers; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita Génesis 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos. Génesis 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos. Génesis 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales. Génesis 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salía un río de Edén para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro cabezas. Génesis 2:10 Spanish: Modern Un río salía de Edén para regar el jardín, y de allí se dividía en cuatro brazos. Genèse 2:10 French: Louis Segond (1910) Un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras. Genèse 2:10 French: Darby Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait et devenait quatre rivières. Genèse 2:10 French: Martin (1744) Et un fleuve sortait d'Héden pour arroser le jardin; et de là il se divisait en quatre bras. Genèse 2:10 French: Ostervald (1744) Et un fleuve sortait d'Éden pour arroser le jardin; et de là il se divisait et formait quatre bras. 1 Mose 2:10 German: Luther (1912) Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und er teilte sich von da in vier Hauptwasser. 1 Mose 2:10 German: Luther (1545) Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und teilete sich daselbst in vier Hauptwasser. 1 Mose 2:10 German: Elberfelder (1871) Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Flüssen. (W. Häuptern, d. i. Flußanfängen) 創 世 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 河 從 伊 甸 流 出 來 , 滋 潤 那 園 子 , 從 那 裡 分 為 四 道 : 創 世 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 河 从 伊 甸 流 出 来 , 滋 润 那 园 子 , 从 那 里 分 为 四 道 : 創 世 記 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。 創 世 記 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那裡分支,成了四道河的源頭。 And a river went out of Eden to water the garden and from thence it was parted and became into four heads And a river nahar (naw-hawr') a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river. went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of Eden `Eden (ay'-den) Eden, the region of Adam's home -- Eden. to water shaqah (shaw-kaw') to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water. the garden gan (gan) a garden (as fenced) -- garden. and from thence it was parted parad (paw-rad') to break through, i.e. spread or separate (oneself) -- disperse, divide, be out of joint, part, scatter (abroad), separate (self), sever self, stretch, sunder. and became into four 'arba` (ar-bah') four -- four. heads ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)Genesis 2:10 Multilingual Bible Genèse 2:10 French Génesis 2:10 Biblia Paralela 創 世 記 2:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |