
And it came to pass as they journeyed from the east that they found a plain in the land of Shinar and they dwelt there And it came to pass as they journeyed naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey from the east qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) that they found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present a plain biq`ah (bik-aw') a split, i.e. a wide level valley between mountains -- plain, valley. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Shinar Shin`ar (shin-awr') Shinar, a plain in Babylonia -- Shinar. and they dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry there
 New American Standard Bible (©1995) It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.King James Bible And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. American King James Version And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelled there. American Standard Version And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. Douay-Rheims Bible And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it. Darby Bible Translation And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there. English Revised Version And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. Webster's Bible Translation And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there. World English Bible It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there. Young's Literal Translation and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo Génesis 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí. Génesis 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Según iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí. Génesis 11:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí. Génesis 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí. Génesis 11:2 Spanish: Modern Pero aconteció que al emigrar del oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí. Genèse 11:2 French: Louis Segond (1910) Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent. Genèse 11:2 French: Darby Et il arriva que lorsqu'ils partirent de l'orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent. Genèse 11:2 French: Martin (1744) Mais il arriva qu'étant partis d'Orient, ils trouvèrent une campagne au pays de Sinhar, où ils habitèrent. Genèse 11:2 French: Ostervald (1744) Mais il arriva qu'étant partis du côté de l'Orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinear, et ils y demeurèrent. 1 Mose 11:2 German: Luther (1912) Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst. 1 Mose 11:2 German: Luther (1545) Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst, 1 Mose 11:2 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als sie nach (O. von) Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst. 創 世 記 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 , 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 , 就 住 在 那 裡 。 創 世 記 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 往 东 边 迁 移 的 时 候 , 在 示 拿 地 遇 见 一 片 平 原 , 就 住 在 那 里 。 創 世 記 11:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。 創 世 記 11:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們向東遷移的時候,在示拿地發現一塊平原,就住在那裡。  Dwell Dwelt East Eastward Flat Journeyed Journeying Living-place Migrated Pass Plain Settled Shinar Stretch Traveled Valley Wandering
 Country Dwell Dwelt East Eastward Find Flat Found Journeyed Journeying Living-Place Moved Plain Settled Shinar Stretch Traveled Valley Wandering
 Country Dwell Dwelt East Eastward Find Flat Found Journeyed Journeying Living-Place Moved Plain Settled Shinar Stretch Traveled Valley Wandering
Genesis 11:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |