Genesis 26:17

<< Genesis 26:17 >>

And Isaac departed thence and pitched his tent in the valley of Gerar and dwelt there
And Isaac
Yitschaq  (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
departed
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
thence and pitched his tent
chanah  (khaw-naw')
to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege)
in the valley
nachal  (nakh'-al)
a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley.
of Gerar
Grar  (gher-awr')
a rolling country; Gerar, a Philistine city -- Gerar.
and dwelt
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
there
sham  (shawm)
there (transferring to time) then; often thither, or thence -- in it, + thence, there (-in, + of, + out), + thither, + whither.

New American Standard Bible (©1995)
And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.

King James Bible
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

American King James Version
And Isaac departed there, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelled there.

American Standard Version
And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.

Douay-Rheims Bible
So he departed and came to the torrent of Gerara, to dwell there:

Darby Bible Translation
And Isaac departed thence, and pitched his camp in the valley of Gerar, and dwelt there.

English Revised Version
And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.

Webster's Bible Translation
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

World English Bible
Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.

Young's Literal Translation
and Isaac goeth from thence, and encampeth in the valley of Gerar, and dwelleth there;

בראשית 26:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם׃

בראשית 26:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וילך משם יצחק ויחן בנחל־גרר וישב שם׃

בראשית 26:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל־גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם׃

בראשית 26:17 Hebrew Bible
וילך משם יצחק ויחן בנחל גרר וישב שם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ille discedens veniret ad torrentem Gerarae habitaretque ibi

Génesis 26:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Isaac partió de allí, acampó en el valle de Gerar y se estableció allí.

Génesis 26:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Isaac se fue de allí, acampó en el Valle de Gerar y se estableció (habitó) allí.

Génesis 26:17 Spanish: Reina Valera (1909)
E Isaac se fué de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.

Génesis 26:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
E Isaac se fue de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.

Génesis 26:17 Spanish: Modern
Isaac se fue de allí, asentó sus tiendas junto al arroyo de Gerar y habitó allí.

Genèse 26:17 French: Louis Segond (1910)
Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit.

Genèse 26:17 French: Darby
Et Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, et y habita.

Genèse 26:17 French: Martin (1744)
Isaac donc partit de là, et alla camper dans la vallée de Guérar, et y demeura.

Genèse 26:17 French: Ostervald (1744)
Isaac partit donc de là, et campa dans la vallée de Guérar et y habita.

1 Mose 26:17 German: Luther (1912)
Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnte allda

1 Mose 26:17 German: Luther (1545)
Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnete allda.

1 Mose 26:17 German: Elberfelder (1871)
Da zog Isaak von dannen und schlug sein Lager auf im Tale Gerar und wohnte daselbst.

創 世 記 26:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 撒 就 離 開 那 裡 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帳 棚 , 住 在 那 裡 。

創 世 記 26:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 撒 就 离 开 那 里 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帐 棚 , 住 在 那 里 。

創 世 記 26:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以撒于是离开那里,在基拉耳谷支搭帐棚,住在那里。

創 世 記 26:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以撒於是離開那裡,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裡。


Camp Camped Departed Dwelleth Dwelt Encamped Encampeth Gerar Isaac Living-place Making Moved Pitched Settled Tent Tents Thence Valley

Camp Camped Departed Dwelleth Dwelt Encamped Encampeth Gerar Isaac Living-Place Making Moved Pitched Settled Tent Tents Thence Valley

Camp Camped Departed Dwelleth Dwelt Encamped Encampeth Gerar Isaac Living-Place Making Moved Pitched Settled Tent Tents Thence Valley

Genesis 26:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible