New American Standard Bible (©1995) Then Isaac his father answered and said to him, "Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.King James Bible And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; American King James Version And Isaac his father answered and said to him, Behold, your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; American Standard Version And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above. Douay-Rheims Bible Isaac being moved, said to him: In the fat of the earth, and in the dew of heaven from above, Darby Bible Translation And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above; English Revised Version And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above; Webster's Bible Translation And Isaac his father answered, and said to him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; World English Bible Isaac his father answered him, "Behold, of the fatness of the earth will be your dwelling, and of the dew of the sky from above. Young's Literal Translation And Isaac his father answereth and saith unto him, 'Lo, of the fatness of the earth is thy dwelling, and of the dew of the heavens from above; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata motus Isaac dixit ad eum in pinguedine terrae et in rore caeli desuper Génesis 27:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces su padre Isaac respondió, y le dijo: He aquí, lejos de la fertilidad de la tierra será tu morada, y lejos del rocío que baja del cielo. Génesis 27:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces su padre Isaac le dijo: "Lejos de la fertilidad de la tierra será tu morada, Y lejos del rocío que baja del cielo. Génesis 27:39 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Isaac su padre habló y díjole: He aquí será tu habitación en grosuras de la tierra, Y del rocío de los cielos de arriba; Génesis 27:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Isaac su padre habló y le dijo: He aquí será tu habitación en grosuras de la tierra, y del rocío de los cielos de arriba; Génesis 27:39 Spanish: Modern Entonces respondió Isaac su padre y le dijo: --He aquí, será favorecido el lugar que habites con los más preciados productos de la tierra y con el rocío del cielo arriba. Genèse 27:39 French: Louis Segond (1910) Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut. Genèse 27:39 French: Darby Et Isaac, son père, répondit et lui dit: Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre et en la rosée des cieux d'en haut. Genèse 27:39 French: Martin (1744) Et Isaac son père répondit, et dit : Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre, et en la rosée des cieux d'en haut. Genèse 27:39 French: Ostervald (1744) Et Isaac son père répondit, et lui dit: Voici, ta demeure sera de la graisse de la terre, de la rosée des cieux d'en haut. 1 Mose 27:39 German: Luther (1912) Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine Wohnung haben ohne Fettigkeit der Erde und ohne Tau des Himmels von obenher. 1 Mose 27:39 German: Luther (1545) Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine fette Wohnung haben auf Erden und vom Tau des Himmels von oben her. 1 Mose 27:39 German: Elberfelder (1871) Da antwortete sein Vater Isaak und sprach zu ihm: Siehe, fern von der Fettigkeit der Erde wird dein Wohnsitz sein und ohne den Tau (And. üb.: Siehe, von der Fettigkeit der Erde
und vom Tau) des Himmels von oben her. (O. droben) 創 世 記 27:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 父 親 以 撒 說 : 地 上 的 肥 土 必 為 你 所 住 ; 天 上 的 甘 露 必 為 你 所 得 。 創 世 記 27:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 父 亲 以 撒 说 : 地 上 的 肥 土 必 为 你 所 住 ; 天 上 的 甘 露 必 为 你 所 得 。 創 世 記 27:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他父亲以撒回答他,说:“你住的地方必远离地上的沃土,远离天上的甘露。 創 世 記 27:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他父親以撒回答他,說:“你住的地方必遠離地上的沃土,遠離天上的甘露。 And Isaac his father answered and said unto him Behold thy dwelling shall be the fatness of the earth and of the dew of heaven from above And Isaac Yitschaq (yits-khawk') laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Behold thy dwelling mowshab (mo-shawb') a seat; figuratively, a site; abstractly, a session; by extension an abode (the place or the time); by implication, population shall be the fatness mashman (mash-mawn') fat, i.e. (literally and abstractly) fatness; but usually (figuratively and concretely) a rich dish, a fertile field, a robust man -- fat (one, -ness, -test, -test place). of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and of the dew tal (tal) dew (as covering vegetation) -- dew. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). from above `al (al) the top; specifically, the highest (i.e. God); also (adverb) aloft, to Jehovah -- above, high, most High.Genesis 27:39 Multilingual Bible Genèse 27:39 French Génesis 27:39 Biblia Paralela 創 世 記 27:39 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |