
And he said Cast it on the ground And he cast it on the ground and it became a serpent and Moses fled from before it And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. it on the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. And he cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. it on the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and it became a serpent nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. and Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) from before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) it
 New American Standard Bible (©1995) Then He said, "Throw it on the ground." So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.King James Bible And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. American King James Version And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. American Standard Version And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. Douay-Rheims Bible And the Lord said: Cast it down upon the ground. He cast it down, and it was turned into a serpent: so that Moses fled from it. Darby Bible Translation And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. English Revised Version And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. Webster's Bible Translation And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from before it. World English Bible He said, "Throw it on the ground." He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it. Young's Literal Translation and He saith, 'Cast it to the earth;' and he casteth it to the earth, and it becometh a serpent -- and Moses fleeth from its presence. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait proice eam in terram proiecit et versa est in colubrum ita ut fugeret Moses Éxodo 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces El dijo: Echala en tierra. Y él la echó en tierra y se convirtió en una serpiente; y Moisés huyó de ella. Éxodo 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Echala en tierra," le dijo el SEÑOR. Y él la echó en tierra y se convirtió en una serpiente. Moisés huyó de ella; Éxodo 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y él le dijo: Échala en tierra. Y él la echó en tierra, y tornóse una culebra: y Moisés huía de ella. Éxodo 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él le dijo: Echala en tierra. Y él la echó en tierra, y se tornó una culebra; y Moisés huía de ella. Éxodo 4:3 Spanish: Modern Y él le dijo: --Tírala al suelo. Él la tiró al suelo, y se convirtió en una serpiente. Y Moisés huía de ella. Exode 4:3 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui. Exode 4:3 French: Darby Et il dit: Jette-la à terre. Et il la jeta à terre, et elle devint un serpent; et Moïse fuyait devant lui. Exode 4:3 French: Martin (1744) Et [Dieu lui] dit : jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Et Moïse s'enfuyait de devant lui. Exode 4:3 French: Ostervald (1744) Et il dit: Jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent; et Moïse s'enfuit devant lui. 2 Mose 4:3 German: Luther (1912) Er sprach: Wirf ihn vor dir auf die Erde. Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange, und Mose floh vor ihr. 2 Mose 4:3 German: Luther (1545) Er sprach: Wirf ihn von dir auf die Erde! Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange. Und Mose floh vor ihr. 2 Mose 4:3 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Wirf ihn auf die Erde. Da warf er ihn auf die Erde, und er wurde zur Schlange; und Mose floh vor ihr. 出 埃 及 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 丟 在 地 上 。 他 一 丟 下 去 , 就 變 作 蛇 ; 摩 西 便 跑 開 。 出 埃 及 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 丢 在 地 上 。 他 一 丢 下 去 , 就 变 作 蛇 ; 摩 西 便 跑 开 。 出 埃 及 記 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华说:“把它丢在地上。”摩西把它一丢在地上,它就变了蛇;摩西就逃跑,离开了它。 出 埃 及 記 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華說:“把它丟在地上。”摩西把它一丟在地上,它就變了蛇;摩西就逃跑,離開了牠。  Becometh Cast Casteth Fled Fleeth Ground Presence Ran Running Serpent Snake Threw Throw
 Cast Casteth Earth Fled Fleeth Ground Moses Presence Ran Running Serpent Snake Threw Throw
 Cast Casteth Earth Fled Fleeth Ground Moses Presence Ran Running Serpent Snake Threw Throw
Exodus 4:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |