Hebrews 9:5

Ark
Atonement
Cherubim
Cherubims
Cover
Covering
Detail
Discuss
Glorious
Glory
God's
Mercy
Mercy-Seat
Ones
Overshadowing
Particularly
Possible
Presence
Seat
Shadowing
Speak
Time
Winged
Wings

Anything
Ark
Atonement
Can't
Cherubim
Cherubims
Cover
Covering
Denoting
Detail
Discuss
Glorious
Glory
God's
Mercy
Mercyseat
Mercy-seat
Ones
Overshadowing
Particularly
Possible
Presence
Seat
Severally
Shadowing
Speak
Winged
Wings

Anything
Ark
Atonement
Can't
Cherubim
Cherubims
Cover
Covering
Denoting
Detail
Discuss
Glorious
Glory
God's
Mercy
Mercyseat
Mercy-seat
Ones
Overshadowing
Particularly
Possible
Presence
Seat
Severally
Shadowing
Speak
Winged
Wings
<< Hebrews 9:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; but of these things we cannot now speak in detail.

King James Bible
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

American King James Version
And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.

American Standard Version
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.

Douay-Rheims Bible
And over it were the cherubims of glory overshadowing the propitiatory: of which it is not needful to speak now particularly.

Darby Bible Translation
and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now the time to speak in detail.

English Revised Version
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.

Webster's Bible Translation
And over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; of which we cannot now speak particularly.

World English Bible
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can't speak now in detail.

Young's Literal Translation
and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑπεράνω δέ αὐτός χερουβίμ δόξα κατασκιάζω ὁ ἱλαστήριον περί ὅς οὐ εἰμί νῦν λέγω κατά μέρος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶμ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστι νῦν λέγειν κατὰ μέρος.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς χερουβιμ δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον· περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὑπεράνω δὲ αὐτῆς Χερουβὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
υπερανω δε αυτης χερουβειν δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υπερανω δε αυτης χερουβιμ δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort
υπερανω δε αυτης χερουβιν δοξης κατασκιαζοντα το ιλαστηριον περι ων ουκ εστιν νυν λεγειν κατα μερος

Hebrews 9:5 Hebrew Bible
וממעל לו כרובי הכבוד הסככים על הכפרת לא נדבר כעת על כל אחד מהם בפרט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singula

Hebreos 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y sobre ella estaban los querubines de gloria que daban sombra al propiciatorio; pero de estas cosas no se puede hablar ahora en detalle.

Hebreos 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sobre el arca estaban los querubines de gloria que daban sombra al propiciatorio. Pero de estas cosas no se puede hablar ahora en detalle.

Hebreos 9:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sobre ella los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.

Hebreos 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y sobre ella los querubines de la gloria que cubrían el propiciatorio, cosas de las cuales no se puede ahora hablar en detalle.

Hebreos 9:5 Spanish: Modern
Sobre ella, los querubines de la gloria cubrían el propiciatorio. De todas estas cosas no podemos hablar ahora en detalle.

Hébreux 9:5 French: Louis Segond (1910)
Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus.

Hébreux 9:5 French: Darby
et, au-dessus de l'arche, des chérubins de gloire ombrageant le propitiatoire; sur quoi nous n'avons pas à parler dans ce moment en détail.

Hébreux 9:5 French: Martin (1744)
Et au-dessus de l'Arche étaient les Chérubins de gLoire, faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.

Hébreux 9:5 French: Ostervald (1744)
Et au-dessus étaient les chérubins de gloire, couvrant le propitiatoire de leur ombre; ce dont il n'est pas besoin maintenant de parler en détail.

Hebraeer 9:5 German: Luther (1912)
obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.

Hebraeer 9:5 German: Luther (1545)
Oben drüber aber waren die Cherubim der HERRLIchkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.

Hebraeer 9:5 German: Elberfelder (1871)
oben über derselben aber die Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel (O. Gnadenstuhl; dasselbe Wort wie Röm. 3,25) überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im Einzelnen zu reden ist.

希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
櫃 上 面 有 榮 耀 基 路 伯 的 影 罩 著 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說 。

希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
柜 上 面 有 荣 耀 基 路 伯 的 影 罩 着 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 这 几 件 我 现 在 不 能 一 一 细 说 。

希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。

希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat of which we cannot __ now speak particularly __


υπερανω  adverb
huperano  hoop-er-an'-o:  above upward, i.e. greatly higher (in place or rank) -- far above, over.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
χερουβιμ  proper noun
cheroubim  kher-oo-beem':  cherubim (i.e. cherubs or kerubim) -- cherubims.
δοξης  noun - genitive singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
κατασκιαζοντα  verb - present active participle - nominative plural neuter
kataskiazo  kat-as-kee-ad'-zo:  to overshade, i.e. cover -- shadow.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιλαστηριον  noun - accusative singular neuter
hilasterion  hil-as-tay'-ree-on:  an expiatory (place or thing), i.e. (concretely) an atoning victim, or (specially) the lid of the Ark (in the Temple) -- mercyseat, propitiation.
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
ων  relative pronoun - genitive plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
λεγειν  verb - present active infinitive
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
μερος  noun - accusative singular neuter
meros  mer'-os:  a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).

Hebrews 9:5 Multilingual Bible

Hébreux 9:5 French

Hebreos 9:5 Biblia Paralela

希 伯 來 書 9:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ark
Atonement
Cherubim
Cherubims
Cover
Covering
Detail
Discuss
Glorious
Glory
God's
Mercy
Mercy-Seat
Ones
Overshadowing
Particularly
Possible
Presence
Seat
Shadowing
Speak
Time
Winged
Wings

Anything
Ark
Atonement
Can't
Cherubim
Cherubims
Cover
Covering
Denoting
Detail
Discuss
Glorious
Glory
God's
Mercy
Mercyseat
Mercy-seat
Ones
Overshadowing
Particularly
Possible
Presence
Seat
Severally
Shadowing
Speak
Winged
Wings

Anything
Ark
Atonement
Can't
Cherubim
Cherubims
Cover
Covering
Denoting
Detail
Discuss
Glorious
Glory
God's
Mercy
Mercyseat
Mercy-seat
Ones
Overshadowing
Particularly
Possible
Presence
Seat
Severally
Shadowing
Speak
Winged
Wings