
Let him know that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death and shall hide a multitude of sins γινωσκετω verb - present active middle - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επιστρεψας verb - aorist active participle - nominative singular masculine epistrepho  ep-ee-stref'-o: to revert (literally, figuratively or morally) -- come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). αμαρτωλον adjective - accusative singular masculine hamartolos  ham-ar-to-los': sinful, i.e. a sinner -- sinful, sinner. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) πλανης noun - genitive singular feminine plane  plan'-ay: objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety -- deceit, to deceive, delusion, error. οδου noun - genitive singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σωσει verb - future active indicative - third person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. ψυχην noun - accusative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καλυψει verb - future active indicative - third person singular kalupto  kal-oop'-to: to cover up -- cover, hide. πληθος noun - accusative singular neuter plethos  play'-thos: a fulness, i.e. a large number, throng, populace -- bundle, company, multitude. αμαρτιων noun - genitive plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
 New American Standard Bible (©1995) let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.King James Bible Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. American King James Version Let him know, that he which converts the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. American Standard Version let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins. Douay-Rheims Bible He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins. Darby Bible Translation let him know that he that brings back a sinner from the error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins. English Revised Version let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins. Webster's Bible Translation Let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will hide a multitude of sins. World English Bible let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins. Young's Literal Translation let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γινώσκω ὅτι ὁ ἐπιστρέφω ἁμαρτωλός ἐκ πλάνη ὁδός αὐτός σώζω ψυχή αὐτός ἐκ θάνατος καί καλύπτω πλῆθος ἁμαρτία ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Greek Orthodox Church γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γινωσκέτε ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γινωσκετω οτι ο επιστρεψας αμαρτωλον εκ πλανης οδου αυτου σωσει ψυχην αυτου εκ θανατου και καλυψει πληθος αμαρτιωνειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γινωσκετω οτι ο επιστρεψας αμαρτωλον εκ πλανης οδου αυτου σωσει ψυχην εκ θανατου και καλυψει πληθος αμαρτιων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) γινωσκετω οτι ο επιστρεψας αμαρτωλον εκ πλανης οδου αυτου σωσει ψυχην εκ θανατου και καλυψει πληθος αμαρτιων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) γινωσκετω οτι ο επιστρεψας αμαρτωλον εκ πλανης οδου αυτου σωσει ψυχην εκ θανατου και καλυψει πληθος αμαρτιων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort γινωσκετε οτι ο επιστρεψας αμαρτωλον εκ πλανης οδου αυτου σωσει ψυχην αυτου εκ θανατου και καλυψει πληθος αμαρτιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum Santiago 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sepa que el que hace volver a un pecador del error de su camino salvará su alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados. Santiago 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sepa que el que hace volver a un pecador del error de su camino salvará su alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados. Santiago 5:20 Spanish: Reina Valera (1909) Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados. Santiago 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sepa este tal que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados. Santiago 5:20 Spanish: Modern sabed que el que haga volver al pecador del error de su camino salvará su vida de la muerte, y cubrirá una multitud de pecados. Jacques 5:20 French: Louis Segond (1910) qu'il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés. Jacques 5:20 French: Darby qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l'égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés. Jacques 5:20 French: Martin (1744) Qu'il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés. Jacques 5:20 French: Ostervald (1744) Qu'il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l'égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés. Jakobus 5:20 German: Luther (1912) der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden. Jakobus 5:20 German: Luther (1545) der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehret hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden. Jakobus 5:20 German: Elberfelder (1871) so wisse er, daß der, welcher einen Sünder von dem Irrtum seines Weges zurückführt, eine Seele vom Tode erretten und eine Menge von Sünden bedecken wird. 雅 各 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 人 該 知 道 : 叫 一 個 罪 人 從 迷 路 上 轉 回 便 是 救 一 個 靈 魂 不 死 , 並 且 遮 蓋 許 多 的 罪 。 雅 各 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 人 该 知 道 : 叫 一 个 罪 人 从 迷 路 上 转 回 便 是 救 一 个 灵 魂 不 死 , 并 且 遮 盖 许 多 的 罪 。 雅 各 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们应该知道,那使罪人从歧途上转回的,就会拯救他的灵魂脱离死亡,也会遮盖许多罪恶。 雅 各 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。  Brings Cause Converteth Cover Death Error Evil Forgiveness Hide Keeps Man's Multitude Save Sinner Sins Soul Straying Throw Turn Turns Veil
 Cause Cover Death Error Evil Forgiveness Hide Keeps Multitude Save Sinner Sins Soul Straying Throw Turn Turned Turns Veil Way Ways
 Cause Cover Death Error Evil Forgiveness Hide Keeps Multitude Save Sinner Sins Soul Straying Throw Turn Turned Turns Veil Way Ways
James 5:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |