1 Peter 1:18

<< 1 Peter 1:18 >>

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things as silver and gold from your vain conversation received by tradition from your fathers
ειδοτες  verb - perfect active participle - nominative plural masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
φθαρτοις  adjective - dative plural neuter
phthartos  fthar-tos':  decayed, i.e. (by implication) perishable -- corruptible.
αργυριω  noun - dative singular neuter
argurion  ar-goo'-ree-on:  silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel) -- money, (piece of) silver (piece).
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
χρυσιω  noun - dative singular neuter
chrusion  khroo-see'-on:  a golden article, i.e. gold plating, ornament, or coin -- gold.
ελυτρωθητε  verb - aorist passive indicative - second person
lutroo  loo-tro'-o:  to ransom -- redeem.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ματαιας  adjective - genitive singular feminine
mataios  mat'-ah-yos:  empty, i.e. (literally) profitless, or (specially), an idol -- vain, vanity.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
αναστροφης  noun - genitive singular feminine
anastrophe  an-as-trof-ay':  behavior -- conversation.
πατροπαραδοτου  adjective - genitive singular feminine
patroparadotos  pat-rop-ar-ad'-ot-os:  traditionary -- received by tradition from fathers.

New American Standard Bible (©1995)
knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,

King James Bible
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

American King James Version
For as much as you know that you were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

American Standard Version
knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;

Douay-Rheims Bible
Knowing that you were not redeemed with corruptible things as gold or silver, from your vain conversation of the tradition of your fathers:

Darby Bible Translation
knowing that ye have been redeemed, not by corruptible things, as silver or gold, from your vain conversation handed down from your fathers,

English Revised Version
knowing that ye were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from your vain manner of life handed down from your fathers;

Webster's Bible Translation
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain course of life received by tradition from your fathers;

World English Bible
knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,

Young's Literal Translation
having known that, not with corruptible things -- silver or gold -- were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἴδω ὅτι οὐ φθαρτός ἀργύριον ἤ χρυσίον λυτρόω ἐκ ὁ μάταιος ὑμεῖς ἀναστροφή πατροπαράδοτος

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
ειδοτες οτι ου φθαρτοις αργυριω η χρυσιω ελυτρωθητε εκ της ματαιας υμων αναστροφης πατροπαραδοτου

1 Peter 1:18 Hebrew Bible
מדעתכם כי לא בדבר נפסד בכסף או בזהב נפדיתם מדרך הבלכם אשר הנחלתם מאת אבותיכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis

1 Pedro 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sabiendo que no fuisteis redimidos de vuestra vana manera de vivir heredada de vuestros padres con cosas perecederas como oro o plata,

1 Pedro 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ustedes saben que no fueron redimidos (rescatados) de su vana manera de vivir heredada de sus padres con cosas perecederas como oro o plata,

1 Pedro 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Sabiendo que habéis sido rescatados de vuestra vana conversación, la cual recibisteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles, como oro ó plata;

1 Pedro 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sabiendo que habéis sido rescatados de vuestra vana conversación (la cual recibisteis de vuestros padres), no con cosas corruptibles, como oro o plata;

1 Pedro 1:18 Spanish: Modern
Tened presente que habéis sido rescatados de vuestra vana manera de vivir, la cual heredasteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles como oro o plata,

1 Pierre 1:18 French: Louis Segond (1910)
sachant que ce n'est pas par des choses périssables, par de l'argent ou de l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères,

1 Pierre 1:18 French: Darby
sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite qui vous avait été enseignée par vos pères, non par des choses corruptibles, de l'argent ou de l'or,

1 Pierre 1:18 French: Martin (1744)
Sachant que vous avez été rachetés de votre vaine conduite, qui vous avait été enseignée par vos pères, non point par des choses corruptibles, comme par argent, ou par or;

1 Pierre 1:18 French: Ostervald (1744)
Sachant que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, non par des choses périssables, comme l'argent et l'or,

1 Petrus 1:18 German: Luther (1912)
und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,

1 Petrus 1:18 German: Luther (1545)
und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöset seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,

1 Petrus 1:18 German: Elberfelder (1871)
indem ihr wisset, daß ihr nicht mit verweslichen Dingen, mit Silber oder Gold, erlöst worden seid von eurem eitlen, von den Vätern überlieferten Wandel,

彼 得 前 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
知 道 你 們 得 贖 , 脫 去 你 們 祖 宗 所 傳 流 虛 妄 的 行 為 , 不 是 憑 著 能 壞 的 金 銀 等 物 ,

彼 得 前 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
知 道 你 们 得 赎 , 脱 去 你 们 祖 宗 所 传 流 虚 妄 的 行 为 , 不 是 凭 着 能 坏 的 金 银 等 物 ,

彼 得 前 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,

彼 得 前 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,


Behaviour Conscious Conversation Corruptible Course Delivered Destruction Empty Fathers Foolish Forasmuch Forefathers Free Frivolous Futile Gold Habits Handed Heritage Inherited Manner Payment Perishable Ransom Ransomed Received Redeemed Silver Tradition Useless Vain Wealth

Conscious Conversation Corruptible Course Delivered Destruction Fathers Foolish Forasmuch Free Frivolous Gold Habits Handed Heritage Inherited Life Manner Perishable Ransom Ransomed Received Redeemed Silver Tradition Useless Vain Way Wealth

Conscious Conversation Corruptible Course Delivered Destruction Fathers Foolish Forasmuch Free Frivolous Gold Habits Handed Heritage Inherited Life Manner Perishable Ransom Ransomed Received Redeemed Silver Tradition Useless Vain Way Wealth

1 Peter 1:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible