1 John 3:17

Abide
Beholdeth
Bowels
Closes
Compassion
Dwelleth
God's
Good
Goods
Hardens
Heart
Keeps
Love
Material
Need
Possessions
Shutteth
Wealth
World's

Abide
Abides
Anyone
Beholdeth
Bowels
Brother
Closes
Compassion
Continue
Dwelleth
God's
Goods
Hardens
Heart
Keeps
Love
Material
Pity
Possessions
Possible
Sees
Shut
Shutteth
Substance
View
Wealth
World's
Yet

Abide
Abides
Anyone
Beholdeth
Bowels
Brother
Closes
Compassion
Continue
Dwelleth
God's
Goods
Hardens
Heart
Keeps
Love
Material
Pity
Possessions
Possible
Sees
Shut
Shutteth
Substance
View
Wealth
World's
Yet
<< 1 John 3:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
But whoever has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?

King James Bible
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

American King James Version
But whoever has this world's good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love of God in him?

American Standard Version
But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?

Douay-Rheims Bible
He that hath the substance of this world, and shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him?

Darby Bible Translation
But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?

English Revised Version
But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?

Webster's Bible Translation
But he who hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

World English Bible
But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?

Young's Literal Translation
and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him -- how doth the love of God remain in him?

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς δέ ἄν ἔχω ὁ βίος ὁ κόσμος καί θεωρέω ὁ ἀδελφός αὐτός χρεία ἔχω καί κλείω ὁ σπλάγχνον αὐτός ἀπό αὐτός πῶς ὁ ἀγάπη ὁ θεός μένω ἐν αὐτός

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς δ' ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ' αὐτοῦ πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃς δ’ ἂν ἔχη τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω

1 John 3:17 Hebrew Bible
ואיש אשר לו נכסי העולם והוא ראה את אחיו חסר לחם וקפץ את רחמיו ממנו איך תעמד בו אהבת אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo

1 Juan 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el que tiene bienes de este mundo, y ve a su hermano en necesidad y cierra su corazón contra él, ¿cómo puede morar el amor de Dios en él?

1 Juan 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el que tiene bienes de este mundo, y ve a su hermano en necesidad y cierra su corazón contra él, ¿cómo puede morar el amor de Dios en él?

1 Juan 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere á su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo está el amor de Dios en él?

1 Juan 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas el que tuviere bienes de este mundo, y viere a su hermano tener necesidad, y le cerrare sus entrañas, ¿cómo permanece la caridad de Dios en él?

1 Juan 3:17 Spanish: Modern
Pero el que tiene bienes de este mundo y ve que su hermano padece necesidad y le cierra su corazón, ¿cómo morará el amor de Dios en él?

1 Jean 3:17 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?

1 Jean 3:17 French: Darby
Mais celui qui a les biens de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?

1 Jean 3:17 French: Martin (1744)
Or celui qui voyant son frère dans la nécessité, lui fermera ses entrailles, comment est-ce que la charité de Dieu demeure en lui?

1 Jean 3:17 French: Ostervald (1744)
Or, celui qui aurait des biens de ce monde, et qui, voyant son frère dans le besoin, lui fermerait ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeurerait-il en lui?

1 Johannes 3:17 German: Luther (1912)
Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm?

1 Johannes 3:17 German: Luther (1545)
Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und siehet seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu: wie bleibet die Liebe Gottes bei ihm?

1 Johannes 3:17 German: Elberfelder (1871)
Wer aber der Welt Güter (Eig. Lebensunterhalt) hat und sieht seinen Bruder Mangel leiden und verschließt sein Herz (O. Inneres. (W. sein Eingeweide)) vor ihm, wie bleibt die Liebe Gottes in ihm?

約 翰 一 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 有 世 上 財 物 的 , 看 見 弟 兄 窮 乏 , 卻 塞 住 憐 恤 的 心 , 愛 神 的 心 怎 能 存 在 他 裡 面 呢 ?

約 翰 一 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 有 世 上 财 物 的 , 看 见 弟 兄 穷 乏 , 却 塞 住 怜 恤 的 心 , 爱 神 的 心 怎 能 存 在 他 里 面 呢 ?

約 翰 一 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?

約 翰 一 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻硬著心腸不理,他怎能說他心裡有 神的愛呢?
But whoso __ hath this world's good and seeth his brother have need and shutteth up his bowels of compassion from him how dwelleth the love of God in him


ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δ  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
εχη  verb - present active subjunctive - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βιον  noun - accusative singular masculine
bios  bee'-os:  life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμου  noun - genitive singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θεωρη  verb - present active subjunctive - third person singular
theoreo  theh-o-reh'-o:  to be a spectator of, i.e. discern, (literally, figuratively (experience) or intensively (acknowledge) -- behold, consider, look on, perceive, see.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφον  noun - accusative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
χρειαν  noun - accusative singular feminine
chreia  khri'-ah:  employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
εχοντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κλειση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
kleio  kli'-o:  to close -- shut (up).
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σπλαγχνα  noun - accusative plural neuter
splagchnon  splangkh'-non:  an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy -- bowels, inward affection, + tender mercy.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πως  adverb - interrogative
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπη  noun - nominative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
μενει  verb - present active indicative - third person singular
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

1 John 3:17 Multilingual Bible

1 Jean 3:17 French

1 Juan 3:17 Biblia Paralela

約 翰 一 書 3:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Beholdeth
Bowels
Closes
Compassion
Dwelleth
God's
Good
Goods
Hardens
Heart
Keeps
Love
Material
Need
Possessions
Shutteth
Wealth
World's

Abide
Abides
Anyone
Beholdeth
Bowels
Brother
Closes
Compassion
Continue
Dwelleth
God's
Goods
Hardens
Heart
Keeps
Love
Material
Pity
Possessions
Possible
Sees
Shut
Shutteth
Substance
View
Wealth
World's
Yet

Abide
Abides
Anyone
Beholdeth
Bowels
Brother
Closes
Compassion
Continue
Dwelleth
God's
Goods
Hardens
Heart
Keeps
Love
Material
Pity
Possessions
Possible
Sees
Shut
Shutteth
Substance
View
Wealth
World's
Yet