New American Standard Bible (©1995) We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before HimKing James Bible And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. American King James Version And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. American Standard Version Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him: Douay-Rheims Bible In this we know that we are of the truth: and in his sight shall persuade our hearts. Darby Bible Translation And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him -- English Revised Version Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him, Webster's Bible Translation And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. World English Bible And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him, Young's Literal Translation and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι ἐκ ὁ ἀλήθεια εἰμί καί ἔμπροσθεν αὐτός πείθω ὁ καρδία ἡμᾶς ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς καρδίας ἡμῶν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν τουτω γνωσομεθα οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν τουτω γινωσκομεν οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν τας καρδιας ημων ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort εν τουτω γνωσομεθα οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν την καρδιαν ημων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra 1 Juan 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En esto sabremos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de El 1 Juan 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En esto sabremos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de El 1 Juan 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él. 1 Juan 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en esto conocemos que somos de la verdad, y tenemos nuestros corazones certificados delante de él. 1 Juan 3:19 Spanish: Modern En esto sabremos que somos de la verdad y tendremos nuestros corazones confiados delante de él; 1 Jean 3:19 French: Louis Segond (1910) Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui; 1 Jean 3:19 French: Darby Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos coeurs devant lui; 1 Jean 3:19 French: Martin (1744) Car c'est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité; et nous assurons [ainsi] nos cœurs devant lui. 1 Jean 3:19 French: Ostervald (1744) Car c'est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui; 1 Johannes 3:19 German: Luther (1912) Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen, 1 Johannes 3:19 German: Luther (1545) Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm stillen, 1 Johannes 3:19 German: Elberfelder (1871) Und hieran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen überzeugen, - (O. beschwichtigen, versichern) 約 翰 一 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 此 就 知 道 我 們 是 屬 真 理 的 , 並 且 我 們 的 心 在 神 面 前 可 以 安 穩 。 約 翰 一 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 此 就 知 道 我 们 是 属 真 理 的 , 并 且 我 们 的 心 在 神 面 前 可 以 安 稳 。 約 翰 一 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在 神面前可以坦然无惧这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。 約 翰 一 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在 神面前可以坦然無懼這樣,我們就知道我們是屬於真理的。即使我們的心責備我們,在 神面前我們也可以心安理得,因為他比我們的心大,他知道一切。 And hereby __ we know that we are of the truth and shall assure our hearts before him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. γινωσκομεν verb - present active indicative - first person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειας noun - genitive singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εμπροσθεν preposition emprosthen  em'-pros-then: in front of (in place or time) -- against, at, before, (in presence, sight) of. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πεισομεν verb - future active indicative - first person peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδιας noun - accusative plural feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we.1 John 3:19 Multilingual Bible 1 Jean 3:19 French 1 Juan 3:19 Biblia Paralela 約 翰 一 書 3:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |