New American Standard Bible (©1995) And have mercy on some, who are doubting;King James Bible And of some have compassion, making a difference:  Argue Compassion Convince Difference Distinction Doubt Doubting Endeavor Judging Kind Making Mercy Pity Thoroughly
 Argue Compassion Convince Difference Distinction Doubt Doubting Endeavor Judging Kind Making Merciful Mercy Pity Thoroughly
 Argue Compassion Convince Difference Distinction Doubt Doubting Endeavor Judging Kind Making Merciful Mercy Pity ThoroughlyAmerican King James Version And of some have compassion, making a difference: American Standard Version And on some have mercy, who are in doubt; Bible in Basic English And have pity on those who are in doubt; Douay-Rheims Bible And some indeed reprove, being judged: Darby Bible Translation And of some have compassion, making a difference, English Revised Version And on some have mercy, who are in doubt; Webster's Bible Translation And of some have compassion, making a difference: World English Bible On some have compassion, making a distinction, Young's Literal Translation and to some be kind, judging thoroughly,
Judas 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tened misericordia de algunos que dudan; Judas 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tengan misericordia de algunos que dudan. Judas 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y recibid á los unos en piedad, discerniendo: Judas 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y recibid a los unos en piedad, discerniendo. Judas 1:22 Spanish: Modern De algunos que vacilan tened misericordia; Jude 1:22 French: Louis Segond (1910) Reprenez les uns, ceux qui contestent; Jude 1:22 French: Darby et les uns qui contestent, reprenez-les; Jude 1:22 French: Martin (1744) Et ayez pitié des uns en usant de discrétion; Jude 1:22 French: Ostervald (1744) Et ayez pitié des uns en usant de discernement, et sauvez les autres avec crainte, Judas 1:22 German: Luther (1912) Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet, Judas 1:22 German: Luther (1545) Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet, Judas 1:22 German: Elberfelder (1871) Und die einen, welche streiten, (O. zweifeln) weiset zurecht, (O. überführet) 猶 大 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 些 人 存 疑 心 , 你 們 要 憐 憫 他 們 ; 猶 大 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 些 人 存 疑 心 , 你 们 要 怜 悯 他 们 ; 猶 大 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有些人心里疑惑,你们要怜悯他们; 猶 大 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有些人心裡疑惑,你們要憐憫他們; |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ους relative pronoun - accusative plural masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. μεν particle men men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ελεειτε verb - present active middle - second person eleeo el-eh-eh'-o: to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace) -- have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on). διακρινομενοι verb - present middle passive - nominative plural masculine diakrino dee-ak-ree'-no: to contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver.ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὅς μέν ἐλέγχω διακρίνω ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινόμενοι, ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε διακρινομένοι· ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους, ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ους μεν ελεγκετε διακρινομενους ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ους μεν ελεειτε διακρινομενοι ΙΟΥΔΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort και ους μεν ελεατε διακρινομενους σωζετε εκ πυρος αρπαζοντεςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et hos quidem arguite iudicatos New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: And are Be doubt doubting have merciful mercy on some those to who Jude 1:22 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|