1 John 5:17
<< 1 John 5:17 >>

New American Standard Bible (©1995)
All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.

King James Bible
All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.


Death Evil-doing Kind Lead Leading Mortal Punishment Sin Sort Unrighteousness Wrongdoing

Death Evil-Doing Kind Leading Mortal Punishment Sin Sort Unrighteousness Wrongdoing

Death Evil-Doing Kind Leading Mortal Punishment Sin Sort Unrighteousness Wrongdoing

American King James Version
All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death.

American Standard Version
All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

Bible in Basic English
All evil-doing is sin: but death is not the punishment for every sort of sin.

Douay-Rheims Bible
All iniquity is sin. And there is a sin unto death.

Darby Bible Translation
Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death.

English Revised Version
All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

Webster's Bible Translation
All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death.

World English Bible
All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.

Young's Literal Translation
all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death.

1 Juan 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Toda injusticia es pecado, y hay pecado que no lleva a la muerte.

1 Juan 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Toda injusticia es pecado, pero hay pecado que no lleva a la muerte.

1 Juan 5:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Toda maldad es pecado; mas hay pecado no de muerte.

1 Juan 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Toda maldad es pecado; mas hay pecado que no es de muerte.

1 Juan 5:17 Spanish: Modern
Toda maldad es pecado, pero hay pecado que no es de muerte.

1 Jean 5:17 French: Louis Segond (1910)
Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort.

1 Jean 5:17 French: Darby
Toute iniquité est péché, et il y a tel péché qui n'est pas à la mort.

1 Jean 5:17 French: Martin (1744)
Toute iniquité est un péché; mais il y a quelque péché qui n'est point à la mort.

1 Jean 5:17 French: Ostervald (1744)
Toute iniquité est péché; mais il est un péché qui ne mène point à la mort.

1 Johannes 5:17 German: Luther (1912)
Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode.

1 Johannes 5:17 German: Luther (1545)
Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode.

1 Johannes 5:17 German: Elberfelder (1871)
Jede Ungerechtigkeit ist Sünde; und es gibt Sünde, die nicht zum Tode ist.

約 翰 一 書 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 不 義 的 事 都 是 罪 , 也 有 不 至 於 死 的 罪 。

約 翰 一 書 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 不 义 的 事 都 是 罪 , 也 有 不 至 於 死 的 罪 。

約 翰 一 書 5:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
一切不义都是罪,但也有不至于死的罪。

約 翰 一 書 5:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
一切不義都是罪,但也有不至於死的罪。


πασα  adjective - nominative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
αδικια  noun - nominative singular feminine
adikia  ad-ee-kee'-ah:  (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act) -- iniquity, unjust, unrighteousness, wrong.
αμαρτια  noun - nominative singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
αμαρτια  noun - nominative singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
θανατον  noun - accusative singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς ἀδικία ἁμαρτία εἰμί καί εἰμί ἁμαρτία οὐ πρός θάνατος

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστί· καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:17 Greek NT: Westcott/Hort
πασα αδικια αμαρτια εστιν και εστιν αμαρτια ου προς θανατον

1 John 5:17 Hebrew Bible
כל מעשה שלא כמשפט חטא היא ויש חטא שלא למות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis iniquitas peccatum est et est peccatum non ad mortem

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a All and death does is lead leading not sin that there to unrighteousness wrongdoing

1 John 5:17 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible