James 3:17

Actions
Argument
Compassion
Considerate
Courteous
Doubting
Easy
Entreated
First
Free
Fruit
Fruits
Full
Gentle
Good
Heaven
Holy
Hypocrisy
Insincerity
Intreated
Kind
Kindness
Mercy
Open
Partiality
Peace
Peaceable
Peaceful
Peace-Loving
Pure
Readily
Reason
Reasonable
Seeming
Self-Willed
Sincere
Submissive
Uncertainty
Unfeigned
Unwavering
Variance
Way
Wisdom
Works
Yielding

Actions
Argument
Compassion
Considerate
Courteous
Doubting
Easily
Easy
Entreated
Favouritism
Free
Fruit
Fruits
Full
Gentle
Giving
Heaven
Holy
Hypocrisy
Impartial
Indeed
Insincerity
Intreated
Kind
Kindness
Mercy
Open
Partiality
Peace
Peaceable
Peaceful
Peace-loving
Pure
Readily
Reason
Reasonable
Seeming
Self-willed
Sincere
Submissive
Uncertainty
Uncontentious
Unfeigned
Unhypocritical
Unquestioning
Unwavering
Variance
Wisdom
Works
Yielding

Actions
Argument
Compassion
Considerate
Courteous
Doubting
Easily
Easy
Entreated
Favouritism
Free
Fruit
Fruits
Full
Gentle
Giving
Heaven
Holy
Hypocrisy
Impartial
Indeed
Insincerity
Intreated
Kind
Kindness
Mercy
Open
Partiality
Peace
Peaceable
Peaceful
Peace-loving
Pure
Readily
Reason
Reasonable
Seeming
Self-willed
Sincere
Submissive
Uncertainty
Uncontentious
Unfeigned
Unhypocritical
Unquestioning
Unwavering
Variance
Wisdom
Works
Yielding
<< James 3:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.

King James Bible
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

American King James Version
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

American Standard Version
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.

Douay-Rheims Bible
But the wisdom, that is from above, first indeed is chaste, then peaceable, modest, easy to be persuaded, consenting to the good, full of mercy and good fruits, without judging, without dissimulation.

Darby Bible Translation
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.

English Revised Version
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.

Webster's Bible Translation
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

World English Bible
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

Young's Literal Translation
and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μέν ἁγνός εἰμί ἔπειτα εἰρηνικός ἐπιεικής εὐπειθής μεστός ἔλεος καί καρπός ἀγαθός ἀδιάκριτος ἀνυπόκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος καὶ ἀνυπόκριτος.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν ἔπειτα εἰρηνική ἐπιεικής εὐπειθής μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν ἀδιάκριτος καὶ ἀνυπόκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος ανυποκριτος

James 3:17 Hebrew Bible
אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione

Santiago 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente, llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.

Santiago 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente (tolerante), llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.

Santiago 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.

Santiago 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.

Santiago 3:17 Spanish: Modern
En cambio, la sabiduría que procede de lo alto es primeramente pura; luego es pacífica, tolerante, complaciente, llena de misericordia y de buenos frutos, imparcial y no hipócrita.

Jacques 3:17 French: Louis Segond (1910)
La sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie.

Jacques 3:17 French: Darby
Mais la sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.

Jacques 3:17 French: Martin (1744)
Mais la sagesse [qui vient] d'en haut, est premièrement pure, et ensuite pacifique, modérée, traitable, pleine de miséricorde, et de bons fruits, ne faisant point beaucoup de difficultés, et sans hypocrisie.

Jacques 3:17 French: Ostervald (1744)
Quant à la sagesse d'en haut, elle est d'abord pure, puis paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, impartiale et sans dissimulation.

Jakobus 3:17 German: Luther (1912)
Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.

Jakobus 3:17 German: Luther (1545)
Die Weisheit aber von oben her ist aufs erste keusch, danach friedsam, gelinde, lässet sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.

Jakobus 3:17 German: Elberfelder (1871)
Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, (O. lenksam) voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, (O. nicht zweifelnd, nicht streitsüchtig) ungeheuchelt.

雅 各 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 獨 從 上 頭 來 的 智 慧 , 先 是 清 潔 , 後 是 和 平 , 溫 良 柔 順 , 滿 有 憐 憫 , 多 結 善 果 , 沒 有 偏 見 , 沒 有 假 冒 。

雅 各 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 独 从 上 头 来 的 智 慧 , 先 是 清 洁 , 後 是 和 平 , 温 良 柔 顺 , 满 有 怜 悯 , 多 结 善 果 , 没 有 偏 见 , 没 有 假 冒 。

雅 各 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。

雅 各 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
But the wisdom that is from above is first pure __ then peaceable gentle and easy to be intreated full of mercy and good fruits without partiality and without hypocrisy


η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ανωθεν  adverb
anothen  an'-o-then:  from above; by analogy, from the first; by implication, anew -- from above, again, from the beginning (very first), the top.
σοφια  noun - nominative singular feminine
sophia  sof-ee'-ah:  wisdom (higher or lower, worldly or spiritual) -- wisdom.
πρωτον  adverb
proton  pro'-ton:  firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
αγνη  adjective - nominative singular feminine
hagnos  hag-nos':  clean, i.e. (figuratively) innocent, modest, perfect -- chaste, clean, pure.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
επειτα  adverb
epeita  ep'-i-tah:  thereafter -- after that(-ward), then.
ειρηνικη  adjective - nominative singular feminine
eirenikos  i-ray-nee-kos':  pacific; by implication, salutary -- peaceable.
επιεικης  adjective - nominative singular feminine
epieikes  ep-ee-i-kace':  appropriate, i.e. (by implication) mild -- gentle, moderation, patient.
ευπειθης  adjective - nominative singular masculine
eupeithes  yoo-pi-thace':  good for persuasion, i.e. (intransitively) complaint -- easy to be intreated.
μεστη  adjective - nominative singular feminine
mestos  mes-tos':  replete -- full.
ελεους  noun - genitive singular neuter
eleos  el'-eh-os:  compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καρπων  noun - genitive plural masculine
karpos  kar-pos':  fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit.
αγαθων  adjective - genitive plural masculine
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
αδιακριτος  adjective - nominative singular feminine
adiakritos  ad-ee-ak'-ree-tos:  undistinguished, i.e. (actively) impartial -- without partiality.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανυποκριτος  adjective - nominative singular feminine
anupokritos  an-oo-pok'-ree-tos:  undissembled, i.e. sincere -- without dissimulation (hypocrisy), unfeigned.

James 3:17 Multilingual Bible

Jacques 3:17 French

Santiago 3:17 Biblia Paralela

雅 各 書 3:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Actions
Argument
Compassion
Considerate
Courteous
Doubting
Easy
Entreated
First
Free
Fruit
Fruits
Full
Gentle
Good
Heaven
Holy
Hypocrisy
Insincerity
Intreated
Kind
Kindness
Mercy
Open
Partiality
Peace
Peaceable
Peaceful
Peace-Loving
Pure
Readily
Reason
Reasonable
Seeming
Self-Willed
Sincere
Submissive
Uncertainty
Unfeigned
Unwavering
Variance
Way
Wisdom
Works
Yielding

Actions
Argument
Compassion
Considerate
Courteous
Doubting
Easily
Easy
Entreated
Favouritism
Free
Fruit
Fruits
Full
Gentle
Giving
Heaven
Holy
Hypocrisy
Impartial
Indeed
Insincerity
Intreated
Kind
Kindness
Mercy
Open
Partiality
Peace
Peaceable
Peaceful
Peace-loving
Pure
Readily
Reason
Reasonable
Seeming
Self-willed
Sincere
Submissive
Uncertainty
Uncontentious
Unfeigned
Unhypocritical
Unquestioning
Unwavering
Variance
Wisdom
Works
Yielding

Actions
Argument
Compassion
Considerate
Courteous
Doubting
Easily
Easy
Entreated
Favouritism
Free
Fruit
Fruits
Full
Gentle
Giving
Heaven
Holy
Hypocrisy
Impartial
Indeed
Insincerity
Intreated
Kind
Kindness
Mercy
Open
Partiality
Peace
Peaceable
Peaceful
Peace-loving
Pure
Readily
Reason
Reasonable
Seeming
Self-willed
Sincere
Submissive
Uncertainty
Uncontentious
Unfeigned
Unhypocritical
Unquestioning
Unwavering
Variance
Wisdom
Works
Yielding