New American Standard Bible (©1995) We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.King James Bible Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. American King James Version Behold, we count them happy which endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. American Standard Version Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful. Douay-Rheims Bible Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate. Darby Bible Translation Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful. English Revised Version Behold, we call them blessed which endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful. Webster's Bible Translation Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. World English Bible Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy. Young's Literal Translation lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁράω μακαρίζω ὁ ὑπομένω ὁ ὑπομονή Ἰώβ ἀκούω καί ὁ τέλος κύριος ὁράω ὅτι πολύσπλαγχνος εἰμί ὁ κύριος καί οἰκτίρμων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδού, μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνος ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδου μακαριζομεν τους υπομειναντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ιδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν και οικτιρμων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort ιδου μακαριζομεν τους υπομειναντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator Santiago 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mirad que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el resultado del proceder del Señor, que el Señor es muy compasivo, y misericordioso. Santiago 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Miren que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron (perseveraron). Han oído de la paciencia (firmeza) de Job, y han visto el resultado del proceder del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso. Santiago 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso. Santiago 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso. Santiago 5:11 Spanish: Modern He aquí, tenemos por bienaventurados a los que perseveraron. Habéis oído de la perseverancia de Job y habéis visto el propósito final del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso. Jacques 5:11 French: Louis Segond (1910) Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion. Jacques 5:11 French: Darby Voici, nous disons bienheureux ceux qui endurent l'épreuve avec patience. Vous avez ouï parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin du *Seigneur, savoir que le Seigneur est plein de compassion et miséricordieux. Jacques 5:11 French: Martin (1744) Voici, nous tenons pour bienheureux ceux qui ont souffert; vous avez appris [quelle a été] la patience de Job, et vous avez vu la fin du Seigneur; car le Seigneur est plein de compassion, et pitoyable. Jacques 5:11 French: Ostervald (1744) Voici, nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert avec constance; vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous connaissez la fin que le Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion. Jakobus 5:11 German: Luther (1912) Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer. Jakobus 5:11 German: Luther (1545) Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehöret, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer. Jakobus 5:11 German: Elberfelder (1871) Siehe, wir preisen die glückselig, welche ausgeharrt haben. Von dem Ausharren Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen, daß der Herr voll innigen Mitgefühls und barmherzig ist. 雅 各 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 先 前 忍 耐 的 人 , 我 們 稱 他 們 是 有 福 的 。 你 們 聽 見 過 約 伯 的 忍 耐 , 也 知 道 主 給 他 的 結 局 , 明 顯 主 是 滿 心 憐 憫 , 大 有 慈 悲 。 雅 各 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 先 前 忍 耐 的 人 , 我 们 称 他 们 是 有 福 的 。 你 们 听 见 过 约 伯 的 忍 耐 , 也 知 道 主 给 他 的 结 局 , 明 显 主 是 满 心 怜 悯 , 大 有 慈 悲 。 雅 各 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。 雅 各 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。 Behold we count them happy which endure Ye have heard of the patience of Job and have seen the end of the Lord that the Lord is very pitiful and of tender mercy ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. μακαριζομεν verb - present active indicative - first person makarizo  mak-ar-id'-zo: to beatify, i.e. pronounce (or esteem) fortunate -- call blessed, count happy. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπομενοντας verb - present active participle - accusative plural masculine hupomeno  hoop-om-en'-o: to stay under (behind), i.e. remain; figuratively, to undergo, i.e. bear (trials), have fortitude, persevere -- abide, endure, (take) patient(-ly), suffer, tarry behind. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπομονην noun - accusative singular feminine hupomone  hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). ιωβ proper noun Iob  ee-obe': Job (i.e. Ijob), a patriarch -- Job. ηκουσατε verb - aorist active indicative - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τελος noun - accusative singular neuter telos  tel'-os: continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιδετε verb - second aorist active middle - second person horao  hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πολυσπλαγχνος adjective - nominative singular masculine polusplagchnos  pol-oo'-splankh-nos:  extremely compassionate -- very pitiful. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οικτιρμων adjective - nominative singular masculine oiktirmon  oyk-tir'-mone: compassionate -- merciful, of tender mercy.James 5:11 Multilingual Bible Jacques 5:11 French Santiago 5:11 Biblia Paralela 雅 各 書 5:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |