
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house And there was a day yowm (yome) a day (as the warm hours), when his sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and his daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. were eating 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and drinking shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). in their eldest bkowr (bek-ore') firstborn; hence, chief -- eldest (son), firstborn(-ling). brother's 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,King James Bible And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: American King James Version And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house: American Standard Version And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, Douay-Rheims Bible Now upon a certain day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother, Darby Bible Translation And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn. English Revised Version And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, Webster's Bible Translation And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: World English Bible It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, Young's Literal Translation And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem quadam die filii et filiae eius comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti Job 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que un día en que sus hijos y sus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en la casa del hermano mayor, Job 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y aconteció que un día en que los hijos y las hijas de Job estaban comiendo y bebiendo en la casa del hermano mayor, Job 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y un día aconteció que sus hijos é hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito, Job 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y un día aconteció que sus hijos e hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito, Job 1:13 Spanish: Modern Aconteció cierto día, cuando sus hijos y sus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en la casa de su hermano, el primogénito, Job 1:13 French: Louis Segond (1910) Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, Job 1:13 French: Darby Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né; Job 1:13 French: Martin (1744) Il arriva donc un jour, comme les fils et les filles [de Job] mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné, Job 1:13 French: Ostervald (1744) Il arriva donc qu'un jour, comme ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné, un messager vint vers Job, Hiob 1:13 German: Luther (1912) Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und Wein tranken in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen, Hiob 1:13 German: Luther (1545) Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und tranken Wein in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen, Hiob 1:13 German: Elberfelder (1871) Und es geschah eines Tages, als seine Söhne und seine Töchter im Hause ihres erstgeborenen Bruders aßen und Wein tranken, 約 伯 記 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 天 , 約 伯 的 兒 女 正 在 他 們 長 兄 的 家 裡 吃 飯 喝 酒 , 約 伯 記 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 天 , 约 伯 的 儿 女 正 在 他 们 长 兄 的 家 里 吃 饭 喝 酒 , 約 伯 記 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约伯第一次受试炼有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候, 約 伯 記 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約伯第一次受試煉有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,  Brother Brother's Daughters Drinking Eating Eldest Feasting Fell Firstborn First-born Oldest Sons Wine
 Brother's Daughters Drinking Eating Eldest Feasting Fell Firstborn First-Born House Job's Oldest Wine
 Brother's Daughters Drinking Eating Eldest Feasting Fell Firstborn First-Born House Job's Oldest Wine
Job 1:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |