
Now no __ chastening for __ the present seemeth to be joyous but grievous nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby __ πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παιδεια noun - nominative singular feminine paideia  pahee-di'-ah: tutorage, i.e. education or training; by implication, disciplinary correction -- chastening, chastisement, instruction, nurture. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρον verb - present participle - accusative singular neuter pareimi  par'-i-mee: to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property -- come, have, be here, + lack, (be here) present. ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δοκει verb - present active indicative - third person singular dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. χαρας noun - genitive singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. λυπης noun - genitive singular feminine lupe  loo'-pay: sadness -- grief, grievous, + grudgingly, heaviness, sorrow. υστερον adverb husteron  hoos'-ter-on: more lately, i.e. eventually -- afterward, (at the) last (of all). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). καρπον noun - accusative singular masculine karpos  kar-pos': fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit. ειρηνικον adjective - accusative singular feminine eirenikos  i-ray-nee-kos': pacific; by implication, salutary -- peaceable. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γεγυμνασμενοις verb - perfect passive participle - dative plural masculine gumnazo  goom-nad'-zo: to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively) -- exercise. αποδιδωσιν verb - present active indicative - third person singular apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) δικαιοσυνης noun - genitive singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness.
 New American Standard Bible (©1995) All discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness.King James Bible Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. American King James Version Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to them which are exercised thereby. American Standard Version All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness. Douay-Rheims Bible Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice. Darby Bible Translation But no chastening at the time seems to be matter of joy, but of grief; but afterwards yields the peaceful fruit of righteousness to those exercised by it. English Revised Version All chastening seemeth for the present to be not joyous, but grievous: yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness. Webster's Bible Translation Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless, afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to them who are exercised by it. World English Bible All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby. Young's Literal Translation and all chastening for the present, indeed, doth not seem to be of joy, but of sorrow, yet afterward the peaceable fruit of righteousness to those exercised through it -- it doth yield. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς μέν παιδεία πρός μέν ὁ πάρειμι οὐ δοκέω χαρά εἰμί ἀλλά λύπη ὕστερον δέ καρπός εἰρηνικός ὁ διά αὐτός γυμνάζω ἀποδίδωμι δικαιοσύνη ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι, ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσι δικαιοσύνης. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι' αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πᾶσα μὲν παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πασα μεν παιδια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) πασα δε παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort πασα μεν παιδεια προς μεν το παρον ου δοκει χαρας ειναι αλλα λυπης υστερον δε καρπον ειρηνικον τοις δι αυτης γεγυμνασμενοις αποδιδωσιν δικαιοσυνης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae Hebreos 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al presente ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza; sin embargo, a los que han sido ejercitados por medio de ella, les da después fruto apacible de justicia. Hebreos 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al presente ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza. Sin embargo, a los que han sido ejercitados (adiestrados) por medio de ella, después les da fruto apacible de justicia. Hebreos 12:11 Spanish: Reina Valera (1909) Es verdad que ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; mas después da fruto apacible de justicia á los que en él son ejercitados. Hebreos 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Es verdad que ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; mas después da fruto apacible de justicia a los que en él son ejercitados. Hebreos 12:11 Spanish: Modern Al momento, ninguna disciplina parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que por medio de ella han sido ejercitados. Hébreux 12:11 French: Louis Segond (1910) Il est vrai que tout châtiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice. Hébreux 12:11 French: Darby Or aucune discipline, pour le présent, ne semble être un sujet de joie, mais de tristesse; mais plus tard, elle rend le fruit paisible de la justice à ceux qui sont exercés par elle. Hébreux 12:11 French: Martin (1744) Or tout châtiment ne semble pas sur l'heure être [un sujet] de joie, mais de tristesse; mais ensuite il produit un fruit paisible de justice à ceux qui sont exercés par ce moyen. Hébreux 12:11 French: Ostervald (1744) Il est vrai que tout châtiment ne paraît pas sur le moment un sujet de joie, mais de tristesse; mais ensuite il produit un fruit paisible de justice pour ceux qui ont été ainsi exercés. Hebraeer 12:11 German: Luther (1912) Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, dünkt uns nicht Freude, sondern Traurigkeit zu sein; aber darnach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch geübt sind. Hebraeer 12:11 German: Luther (1545) Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, dünkt sie uns nicht Freude, sondern Traurigkeit sein; aber danach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch geübet sind. Hebraeer 12:11 German: Elberfelder (1871) Alle Züchtigung aber scheint für die Gegenwart nicht ein Gegenstand der Freude, sondern der Traurigkeit zu sein; hernach aber gibt sie die friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die durch sie geübt sind. 希 伯 來 書 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 管 教 的 事 , 當 時 不 覺 得 快 樂 , 反 覺 得 愁 苦 ; 後 來 卻 為 那 經 練 過 的 人 結 出 平 安 的 果 子 , 就 是 義 。 希 伯 來 書 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 管 教 的 事 , 当 时 不 觉 得 快 乐 , 反 觉 得 愁 苦 ; 後 来 却 为 那 经 练 过 的 人 结 出 平 安 的 果 子 , 就 是 义 。 希 伯 來 書 12:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是一切管教,在当时似乎不觉得快乐,反觉得痛苦;后来却为那些经过这种操练的人,结出平安的果子来,就是义。 希 伯 來 書 12:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是一切管教,在當時似乎不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那些經過這種操練的人,結出平安的果子來,就是義。  Afterward Chastening Exercised Fruit Grievous Harvest However Joyous Later Painful Peace Peaceful Pleasant Present Produces Righteousness Seems Thereby Trained Yet Yields
 Afterward Afterwards Chastening Discipline Exercised Fruit Full Grief Grievous However Joy Joyful Joyous Matter Moment Namely Nevertheless Pain Painful Passed Peace Peaceable Peaceful Pleasant Present Produces Punishment Rather Result Righteousness Seemeth Seems Thereby Time Trained Training Yieldeth Yields
 Afterward Afterwards Chastening Discipline Exercised Fruit Full Grief Grievous However Joy Joyful Joyous Matter Moment Namely Nevertheless Pain Painful Passed Peace Peaceable Peaceful Pleasant Present Produces Punishment Rather Result Righteousness Seemeth Seems Thereby Time Trained Training Yieldeth Yields
Hebrews 12:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |