
And ">so terrible was the sight that Moses said I exceedingly fear __ and quake και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. φοβερον adjective - nominative singular neuter phoberos  fob-er-os': frightful, i.e. (objectively) formidable -- fearful, terrible. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φανταζομενον verb - present passive participle - nominative singular neuter phantazo  fan-tad'-zo: to make apparent, i.e. (passively) to appear (neuter participle as noun, a spectacle) -- sight. μωυσης noun - nominative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. εκφοβος adjective - nominative singular masculine ekphobos  ek'-fob-os: frightened out of one's wits: sore afraid, exceedingly fear. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εντρομος adjective - nominative singular masculine entromos  en'-trom-os: terrified -- quake, trembled.
 New American Standard Bible (©1995) And so terrible was the sight, that Moses said, "I AM FULL OF FEAR and trembling."King James Bible And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) American King James Version And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) American Standard Version and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake: Douay-Rheims Bible And so terrible was that which was seen, Moses said: I am frighted, and tremble. Darby Bible Translation and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;) English Revised Version and so fearful was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and quake: Webster's Bible Translation And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and tremble:) World English Bible and so fearful was the appearance, that Moses said, "I am terrified and trembling." Young's Literal Translation and, (so terrible was the sight,) Moses said, 'I am fearful exceedingly, and trembling.' ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί οὕτω φοβερός εἰμί ὁ φαντάζω Μωσεύς λέγω ἔκφοβος εἰμί καί ἔντρομος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church καί· οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον! Μωϋσῆς εἶπεν· ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καί οὕτως φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον Μωσῆς εἶπεν Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ, ούτως φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωϋσῆς εἶπεν, Έ̀̔Ἔκφοβος εἰμι καὶ ἔντρομος. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort και ουτως φοβερον ην το φανταζομενον μωυσης ειπεν εκφοβος ειμι και εντρομος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ita terribile erat quod videbatur Moses dixit exterritus sum et tremebundus Hebreos 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tan terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: ESTOY ATERRADO Y TEMBLANDO. Hebreos 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tan terrible era el espectáculo, que Moisés dijo: "ESTOY ATERRADO Y TEMBLANDO." Hebreos 12:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando. Hebreos 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando). Hebreos 12:21 Spanish: Modern Y tan terrible era aquel espectáculo que Moisés dijo: "¡Estoy aterrado y temblando!" Hébreux 12:21 French: Louis Segond (1910) Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant! Hébreux 12:21 French: Darby et Moïse, si terrible était ce qui paraissait, dit: Je suis épouvanté et tout tremblant;) Hébreux 12:21 French: Martin (1744) Et Moïse, tant était terrible ce qui paraissait, dit : Je suis épouvanté et j'en tremble tout. Hébreux 12:21 French: Ostervald (1744) Et ce qui paraissait était si terrible, que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant. Hebraeer 12:21 German: Luther (1912) und also schrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere. Hebraeer 12:21 German: Luther (1545) Und also erschrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere), Hebraeer 12:21 German: Elberfelder (1871) Und so furchtbar war die Erscheinung, daß Moses sagte: "Ich bin voll Furcht und Zittern"), 希 伯 來 書 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 見 的 極 其 可 怕 , 甚 至 摩 西 說 : 我 甚 是 恐 懼 戰 兢 。 希 伯 來 書 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 见 的 极 其 可 怕 , 甚 至 摩 西 说 : 我 甚 是 恐 惧 战 兢 。 希 伯 來 書 12:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 当时,显出的景象是那么可怕,连摩西也说:“我非常恐惧战兢。” 希 伯 來 書 12:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 當時,顯出的景象是那麼可怕,連摩西也說:“我非常恐懼戰兢。”  Afraid Appearance Exceedingly Fear Fearful Full Indeed Overpowering Quake Scene Shaking Sight Terrible Terrified Terrifying Tremble Trembling Vision
 Afraid Appearance Exceedingly Fear Fearful Full Indeed Moses Overpowering Quake Scene Shaking Sight Terrible Terrified Terrifying Tremble Trembling Vision
 Afraid Appearance Exceedingly Fear Fearful Full Indeed Moses Overpowering Quake Scene Shaking Sight Terrible Terrified Terrifying Tremble Trembling Vision
Hebrews 12:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |