Acts 28:5

Animal
Beast
Creature
Damage
Effects
Evil
Felt
Fire
Harm
Harmed
Howbeit
However
Ill
Indeed
Paul
Reptile
Shaken
Shaking
Shook
Snake
Suffered
Unhurt
Wasn't

Animal
Beast
Creature
Damage
Effects
Evil
Felt
Fire
Got
Harm
Harmed
Howbeit
However
Ill
Indeed
Reptile
Shaken
Shaking
Shook
Snake
Suffered
Unhurt
Wasn't

Animal
Beast
Creature
Damage
Effects
Evil
Felt
Fire
Got
Harm
Harmed
Howbeit
However
Ill
Indeed
Reptile
Shaken
Shaking
Shook
Snake
Suffered
Unhurt
Wasn't
<< Acts 28:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.

King James Bible
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

American King James Version
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

American Standard Version
Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.

Douay-Rheims Bible
And he indeed shaking off the beast into the fire, suffered no harm.

Darby Bible Translation
He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.

English Revised Version
Howbeit he shook off the beast into the fire, and took no harm.

Webster's Bible Translation
And he shook off the animal into the fire, and felt no harm.

World English Bible
However he shook off the creature into the fire, and wasn't harmed.

Young's Literal Translation
he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν·

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:5 Greek NT: Westcott/Hort
ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον

Acts 28:5 Hebrew Bible
והוא נער את החיה מעל ידו אל תוך האש ולא הרעה לו מאומה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est

Hechos 28:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño.

Hechos 28:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pablo, sin embargo, sacudiendo la mano, arrojó el animal al fuego y no sufrió ningún daño.

Hechos 28:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció.

Hechos 28:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas él, sacudiendo la bestia en el fuego, ningún mal padeció.

Hechos 28:5 Spanish: Modern
Entonces él sacudió la serpiente en el fuego, pero no padeció ningún mal.

Actes 28:5 French: Louis Segond (1910)
Paul secoua l'animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal.

Actes 28:5 French: Darby
Lui donc, ayant secoué la bête dans le feu, n'en souffrit aucun mal;

Actes 28:5 French: Martin (1744)
Mais Paul ayant secoué la bête dans le feu, il n'en reçut aucun mal;

Actes 28:5 French: Ostervald (1744)
Mais lui, ayant secoué la vipère dans le feu, n'en reçut aucun mal.

Apostelgeschichte 28:5 German: Luther (1912)
Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles.

Apostelgeschichte 28:5 German: Luther (1545)
Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nichts Übles.

Apostelgeschichte 28:5 German: Elberfelder (1871)
Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.

使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 裡 , 並 沒 有 受 傷 。

使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 里 , 并 没 有 受 伤 。

使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。

使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
And __ he shook off the beast into the fire and felt no harm


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
αποτιναξας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
apotinasso  ap-ot-in-as'-so:  to brush off -- shake off.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θηριον  noun - accusative singular neuter
therion  thay-ree'-on:  a dangerous animal -- (venomous, wild) beast.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πυρ  noun - accusative singular neuter
pur  poor:  fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire.
επαθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.
ουδεν  adjective - accusative singular neuter
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
κακον  adjective - accusative singular neuter
kakos  kak-os':  worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.

Acts 28:5 Multilingual Bible

Actes 28:5 French

Hechos 28:5 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 28:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Beast
Creature
Damage
Effects
Evil
Felt
Fire
Harm
Harmed
Howbeit
However
Ill
Indeed
Paul
Reptile
Shaken
Shaking
Shook
Snake
Suffered
Unhurt
Wasn't

Animal
Beast
Creature
Damage
Effects
Evil
Felt
Fire
Got
Harm
Harmed
Howbeit
However
Ill
Indeed
Reptile
Shaken
Shaking
Shook
Snake
Suffered
Unhurt
Wasn't

Animal
Beast
Creature
Damage
Effects
Evil
Felt
Fire
Got
Harm
Harmed
Howbeit
However
Ill
Indeed
Reptile
Shaken
Shaking
Shook
Snake
Suffered
Unhurt
Wasn't