Acts 27:32

Armed
Boat
Cords
Cut
Cutting
Fall
Held
Ropes
Ship's
Soldiers
Suffered

Armed
Boat
Cords
Cut
Cutting
Fall
Held
Lifeboat
Ropes
Ship's
Soldiers
Suffered

Armed
Boat
Cords
Cut
Cutting
Fall
Held
Lifeboat
Ropes
Ship's
Soldiers
Suffered
<< Acts 27:32 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.

King James Bible
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

American King James Version
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

American Standard Version
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.

Douay-Rheims Bible
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

Darby Bible Translation
Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.

English Revised Version
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.

Webster's Bible Translation
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

World English Bible
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.

Young's Literal Translation
then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 Greek NT: Westcott/Hort
τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

Acts 27:32 Hebrew Bible
ויקצצו אנשי הצבא את חבלי העברה ויתנוה לנפול׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere

Hechos 27:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera.

Hechos 27:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces los soldados cortaron las amarras del bote y dejaron que se perdiera.

Hechos 27:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.

Hechos 27:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y lo dejaron caer.

Hechos 27:32 Spanish: Modern
Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera.

Actes 27:32 French: Louis Segond (1910)
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.

Actes 27:32 French: Darby
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.

Actes 27:32 French: Martin (1744)
Alors les soldats coupèrent les cordes de l'esquif, et le laissèrent tomber.

Actes 27:32 French: Ostervald (1744)
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.

Apostelgeschichte 27:32 German: Luther (1912)
Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.

Apostelgeschichte 27:32 German: Luther (1545)
Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.

Apostelgeschichte 27:32 German: Elberfelder (1871)
Dann hieben die Kriegsleute die Taue des Bootes ab und ließen es hinabfallen.

使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 , 由 他 飄 去 。

使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 兵 丁 砍 断 小 船 的 绳 子 , 由 他 飘 去 。

使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。

使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。
Then the soldiers cut off the ropes of the boat and let her fall off


τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στρατιωται  noun - nominative plural masculine
stratiotes  strat-ee-o'-tace:  a camper-out, i.e. a (common) warrior -- soldier.
απεκοψαν  verb - aorist active indicative - third person
apokopto  ap-ok-op'-to:  to amputate; reflexively (by irony) to mutilate (the privy parts) -- cut off.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σχοινια  noun - accusative plural neuter
schoinion  skhoy-nee'-on:  a rushlet, i.e. grass-withe or tie (generally) -- small cord, rope.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σκαφης  noun - genitive singular feminine
skaphe  skaf'-ay:  a skiff (as if dug out), or yawl (carried aboard a large vessel for landing) -- boat.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειασαν  verb - aorist active indicative - third person
eao  eh-ah'-o:  to let be, i.e. permit or leave alone -- commit, leave, let (alone), suffer.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εκπεσειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
ekpipto  ek-pip'-to:  to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient -- be cast, fail, fall (away, off), take none effect.

Acts 27:32 Multilingual Bible

Actes 27:32 French

Hechos 27:32 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 27:32 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Armed
Boat
Cords
Cut
Cutting
Fall
Held
Ropes
Ship's
Soldiers
Suffered

Armed
Boat
Cords
Cut
Cutting
Fall
Held
Lifeboat
Ropes
Ship's
Soldiers
Suffered

Armed
Boat
Cords
Cut
Cutting
Fall
Held
Lifeboat
Ropes
Ship's
Soldiers
Suffered