Hebrews 4:8

Afterward
Afterwards
Future
Hear
Jesus
Joshua
Later
Rest
Speak
Speaking
True.

Afterward
Afterwards
Anything
Future
Joshua
Later
Rest
Speak
Speaking
Spoken

Afterward
Afterwards
Anything
Future
Joshua
Later
Rest
Speak
Speaking
Spoken
<< Hebrews 4:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
For if Joshua had given them rest, He would not have spoken of another day after that.

King James Bible
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

American King James Version
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

American Standard Version
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.

Douay-Rheims Bible
For if Jesus had given them rest, he would never have afterwards spoken of another day.

Darby Bible Translation
For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.

English Revised Version
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.

Webster's Bible Translation
For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day.

World English Bible
For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.

Young's Literal Translation
for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ γάρ αὐτός Ἰησοῦς καταπαύω οὐ ἄν περί ἄλλος λαλέω μετά οὗτος ἡμέρα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας·

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας

Hebrews 4:8 Hebrew Bible
כי אלו יהושע הניח להם לא היה מדבר אחרי זאת על יום אחר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die

Hebreos 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si Josué les hubiera dado reposo, Dios no habría hablado de otro día después de ése.

Hebreos 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque si Josué les hubiera dado reposo, Dios no habría hablado de otro día después de ése.

Hebreos 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día.

Hebreos 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si Jesús les hubiera dado el Reposo, no hablaría después de otro día.

Hebreos 4:8 Spanish: Modern
Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no se hablaría después de otro día.

Hébreux 4:8 French: Louis Segond (1910)
Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour.

Hébreux 4:8 French: Darby
Car si Josué leur avait donné le repos, il n'aurait pas parlé après cela d'un autre jour.

Hébreux 4:8 French: Martin (1744)
Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n'eût parlé d'un autre jour.

Hébreux 4:8 French: Ostervald (1744)
Car si Josué les eût introduits dans le repos, Dieu ne parlerait pas après cela d'un autre jour.

Hebraeer 4:8 German: Luther (1912)
Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben.

Hebraeer 4:8 German: Luther (1545)
Denn so Josua sie hätte zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben.

Hebraeer 4:8 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn Josua (Griech.: Jesus) sie in die Ruhe gebracht hätte, so würde er danach nicht von einem anderen Tage geredet haben.

希 伯 來 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 約 書 亞 已 叫 他 們 享 了 安 息 , 後 來 神 就 不 再 提 別 的 日 子 了 。

希 伯 來 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 约 书 亚 已 叫 他 们 享 了 安 息 , 後 来 神 就 不 再 提 别 的 日 子 了 。

希 伯 來 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果约书亚已经使他们享受了安息, 神后来就不会再提到别的日子了。

希 伯 來 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果約書亞已經使他們享受了安息, 神後來就不會再提到別的日子了。
For if Jesus had given them rest then would he not afterward __ have spoken of another day


ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
κατεπαυσεν  verb - aorist active indicative - third person singular
katapauo  kat-ap-ow'-o:  to settle down, i.e. (literally) to colonize, or (figuratively) to (cause to) desist -- cease, (give) rest(-rain).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
αλλης  adjective - genitive singular feminine
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
ελαλει  verb - imperfect active indicative - third person singular
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
ημερας  noun - genitive singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.

Hebrews 4:8 Multilingual Bible

Hébreux 4:8 French

Hebreos 4:8 Biblia Paralela

希 伯 來 書 4:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afterward
Afterwards
Future
Hear
Jesus
Joshua
Later
Rest
Speak
Speaking
True.

Afterward
Afterwards
Anything
Future
Joshua
Later
Rest
Speak
Speaking
Spoken

Afterward
Afterwards
Anything
Future
Joshua
Later
Rest
Speak
Speaking
Spoken