Hebrews 9:9

Able
Accordingly
Age
Arrangement
Clean
Complete
Completely
Conscience
Figure
Freedom
Gifts
Heart
Illustration
Image
Incapable
Indicating
Making
Ministers
Offered
Offerings
Perfect
Pertaining
Present
Sacrifices
Service
Sin
Symbol
Time
Unable
Worshiper
Worshipper

Able
Accordingly
Age
Answering
Arrangement
Clean
Clear
Complete
Completely
Conscience
Figure
Freedom
Gifts
Heart
Image
Incapable
Indicating
Making
Ministers
Offered
Offerings
Perfect
Pertaining
Present
Regard
Sacrifices
Service
Serving
Simile
Sin
Symbol
Symbolic
Though
Touching
Unable
Worshiper
Worshipped
Worshipper

Able
Accordingly
Age
Answering
Arrangement
Clean
Clear
Complete
Completely
Conscience
Figure
Freedom
Gifts
Heart
Image
Incapable
Indicating
Making
Ministers
Offered
Offerings
Perfect
Pertaining
Present
Regard
Sacrifices
Service
Serving
Simile
Sin
Symbol
Symbolic
Though
Touching
Unable
Worshiper
Worshipped
Worshipper
<< Hebrews 9:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
which is a symbol for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshiper perfect in conscience,

King James Bible
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

American King James Version
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

American Standard Version
which is a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,

Douay-Rheims Bible
Which is a parable of the time present: according to which gifts and sacrifices are offered, which can not, as to the conscience, make him perfect that serveth, only in meats and in drinks,

Darby Bible Translation
the which is an image for the present time, according to which both gifts and sacrifices, unable to perfect as to conscience him that worshipped, are offered,

English Revised Version
which is a parable for the time now present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,

Webster's Bible Translation
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;

World English Bible
which is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshipper perfect;

Young's Literal Translation
which is a simile in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅστις παραβολή εἰς ὁ καιρός ὁ ἐνίστημι κατά ὅς δῶρον τέ καί θυσία προσφέρω μή δύναμαι κατά συνείδησις τελειόω ὁ λατρεύω

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα, καθ’ ὃν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα καθ' ὃν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα καθ’ ἣν δῶρα τε καὶ θυσίαι προσφέρονται μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ην δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ον δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort
ητις παραβολη εις τον καιρον τον ενεστηκοτα καθ ην δωρα τε και θυσιαι προσφερονται μη δυναμεναι κατα συνειδησιν τελειωσαι τον λατρευοντα

Hebrews 9:9 Hebrew Bible
והוא משל על העת ההוה אשר בה מקריבים מנחות וזבחים אשר לא יוכלו להשלים את לבב העבד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae parabola est temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem

Hebreos 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
lo cual es un símbolo para el tiempo presente, según el cual se presentan ofrendas y sacrificios que no pueden hacer perfecto en su conciencia al que practica ese culto,

Hebreos 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Esto es un símbolo para el tiempo presente, según el cual se presentan ofrendas y sacrificios que no pueden hacer perfecto en su conciencia al que practica ese culto,

Hebreos 9:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto, cuanto á la conciencia, al que servía con ellos;

Hebreos 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo cual era figura de aquel tiempo presente, en el cual se ofrecían presentes y sacrificios que no podían hacer perfecto al que servía con ellos , en cuanto a la conciencia,

Hebreos 9:9 Spanish: Modern
Esto es una figura para el tiempo presente, según la cual se ofrecían ofrendas y sacrificios que no podían hacer perfecto, en cuanto a la conciencia, al que rendía culto.

Hébreux 9:9 French: Louis Segond (1910)
C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,

Hébreux 9:9 French: Darby
lequel est une figure pour le temps présent, dans lequel sont offerts des dons et des sacrifices qui ne peuvent pas rendre parfait quant à la conscience celui qui rend le culte,

Hébreux 9:9 French: Martin (1744)
Durant lequel étaient offerts des dons et des sacrifices; qui ne pouvaient point sanctifier la conscience de celui qui faisait le service,

Hébreux 9:9 French: Ostervald (1744)
Pendant lequel on offre des dons et des sacrifices, qui ne peuvent rendre parfait quant à la conscience celui qui fait le service,

Hebraeer 9:9 German: Luther (1912)
welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut

Hebraeer 9:9 German: Luther (1545)
welche mußte zu derselbigen Zeit ein Vorbild sein, in welcher Gaben und Opfer geopfert wurden, und konnten nicht vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut

Hebraeer 9:9 German: Elberfelder (1871)
welches ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit ist, nach welchem sowohl Gaben als auch Schlachtopfer dargebracht werden, die dem Gewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den Gottesdienst übt,

希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 頭 一 層 帳 幕 作 現 今 的 一 個 表 樣 , 所 獻 的 禮 物 和 祭 物 , 就 著 良 心 說 , 都 不 能 叫 禮 拜 的 人 得 以 完 全 。

希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 头 一 层 帐 幕 作 现 今 的 一 个 表 样 , 所 献 的 礼 物 和 祭 物 , 就 着 良 心 说 , 都 不 能 叫 礼 拜 的 人 得 以 完 全 。

希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这第一进会幕是现今的时代的预表,其实所献的礼物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。

希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這第一進會幕是現今的時代的預表,其實所獻的禮物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
Which was a figure for the time then present in which were offered both gifts and sacrifices that could not make him that did the service perfect as pertaining to the conscience


ητις  relative pronoun - nominative singular feminine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
παραβολη  noun - nominative singular feminine
parabole  par-ab-ol-ay':  a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καιρον  noun - accusative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενεστηκοτα  verb - perfect active participle - accusative singular masculine
enistemi  en-is'-tay-mee:  to place on hand, i.e. (reflexively) impend, (participle) be instant -- come, be at hand, present.
καθ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δωρα  noun - nominative plural neuter
doron  do'-ron:  specially, a sacrifice -- gift, offering.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θυσιαι  noun - nominative plural feminine
thusia  thoo-see'-ah:  sacrifice (the act or the victim, literally or figuratively) -- sacrifice.
προσφερονται  verb - present passive indicative - third person
prosphero  pros-fer'-o:  to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
δυναμεναι  verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural feminine
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
συνειδησιν  noun - accusative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.
τελειωσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
teleioo  tel-i-o'-o:  to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character) -- consecrate, finish, fulfil, make) perfect.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λατρευοντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
latreuo  lat-ryoo'-o:  to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per).

Hebrews 9:9 Multilingual Bible

Hébreux 9:9 French

Hebreos 9:9 Biblia Paralela

希 伯 來 書 9:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Accordingly
Age
Arrangement
Clean
Complete
Completely
Conscience
Figure
Freedom
Gifts
Heart
Illustration
Image
Incapable
Indicating
Making
Ministers
Offered
Offerings
Perfect
Pertaining
Present
Sacrifices
Service
Sin
Symbol
Time
Unable
Worshiper
Worshipper

Able
Accordingly
Age
Answering
Arrangement
Clean
Clear
Complete
Completely
Conscience
Figure
Freedom
Gifts
Heart
Image
Incapable
Indicating
Making
Ministers
Offered
Offerings
Perfect
Pertaining
Present
Regard
Sacrifices
Service
Serving
Simile
Sin
Symbol
Symbolic
Though
Touching
Unable
Worshiper
Worshipped
Worshipper

Able
Accordingly
Age
Answering
Arrangement
Clean
Clear
Complete
Completely
Conscience
Figure
Freedom
Gifts
Heart
Image
Incapable
Indicating
Making
Ministers
Offered
Offerings
Perfect
Pertaining
Present
Regard
Sacrifices
Service
Serving
Simile
Sin
Symbol
Symbolic
Though
Touching
Unable
Worshiper
Worshipped
Worshipper