New American Standard Bible (©1995) We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.King James Bible We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. American King James Version We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. American Standard Version We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle. Douay-Rheims Bible We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle. Darby Bible Translation We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle; English Revised Version We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. Webster's Bible Translation We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle. World English Bible We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat. Young's Literal Translation we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔχω θυσιαστήριον ἐκ ὅς φάγω οὐ ἔχω ἐξουσία ὁ ὁ σκηνή λατρεύω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν [ἐξουσίαν] οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν [εξουσιαν] οι τη σκηνη λατρευοντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt Hebreos 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven al tabernáculo. Hebreos 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven en el tabernáculo. Hebreos 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo. Hebreos 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo. Hebreos 13:10 Spanish: Modern Tenemos un altar del cual los que sirven en el tabernáculo no tienen derecho a comer. Hébreux 13:10 French: Louis Segond (1910) Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. Hébreux 13:10 French: Darby Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n'ont pas le droit de manger; Hébreux 13:10 French: Martin (1744) Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. Hébreux 13:10 French: Ostervald (1744) Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. Hebraeer 13:10 German: Luther (1912) Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen. Hebraeer 13:10 German: Luther (1545) Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen. Hebraeer 13:10 German: Elberfelder (1871) Wir haben einen Altar, von welchem kein Recht haben zu essen, die der Hütte dienen. 希 伯 來 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 有 一 祭 壇 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帳 幕 中 供 職 的 人 不 可 同 吃 的 。 希 伯 來 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 有 一 祭 坛 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帐 幕 中 供 职 的 人 不 可 同 吃 的 。 希 伯 來 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。 希 伯 來 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。 We have an altar whereof __ they have no right to eat which serve the tabernacle εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold θυσιαστηριον noun - accusative singular neuter thusiasterion  thoo-see-as-tay'-ree-on: a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative) -- altar. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. φαγειν verb - second aorist active middle or passive deponent phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκηνη noun - dative singular feminine skene  skay-nay': a tent or cloth hut -- habitation, tabernacle. λατρευοντες verb - present active participle - nominative plural masculine latreuo  lat-ryoo'-o: to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per).Hebrews 13:10 Multilingual Bible Hébreux 13:10 French Hebreos 13:10 Biblia Paralela 希 伯 來 書 13:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |