
Now when these things were ">thus ordained the priests went always into __ the first tabernacle accomplishing the service of God τουτων demonstrative pronoun - genitive plural masculine touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. κατεσκευασμενων verb - perfect passive participle - genitive plural masculine kataskeuazo  kat-ask-yoo-ad'-zo: to prepare thoroughly; by implication, to construct, create -- build, make, ordain, prepare. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτην adjective - accusative singular feminine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. σκηνην noun - accusative singular feminine skene  skay-nay': a tent or cloth hut -- habitation, tabernacle. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) παντος adjective - genitive singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εισιασιν verb - present indicative - third person eiseimi  ice'-i-mee:  to enter -- enter (go) into. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερεις noun - nominative plural masculine hiereus  hee-er-yooce':  a priest -- (high) priest. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λατρειας noun - accusative plural feminine latreia  lat-ri'-ah: ministration of God, i.e. worship -- (divine) service. επιτελουντες verb - present active participle - nominative plural masculine epiteleo  ep-ee-tel-eh'-o: to fulfill further (or completely), i.e. execute; by implication, to terminate, undergo -- accomplish, do, finish, (make) (perfect), perform(-ance).
 New American Standard Bible (©1995) Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle performing the divine worship,King James Bible Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. American King James Version Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God. American Standard Version Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services; Douay-Rheims Bible Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests indeed always entered, accomplishing the offices of sacrifices. Darby Bible Translation Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services; English Revised Version Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services; Webster's Bible Translation Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God: World English Bible Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services, Young's Literal Translation And these things having been thus prepared, into the first tabernacle, indeed, at all times the priests do go in, performing the services, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος δέ οὕτω κατασκευάζω εἰς μέν ὁ πρῶτος σκηνή διαπαντός εἴσειμι ὁ ἱερεύς ὁ λατρεία ἐπιτελέω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church Τούτων δὲ οὕτω κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διαπαντός εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην διαπαντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort τουτων δε ουτως κατεσκευασμενων εις μεν την πρωτην σκηνην δια παντος εισιασιν οι ιερεις τας λατρειας επιτελουντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes Hebreos 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto; Hebreos 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así preparadas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente al primer tabernáculo para oficiar en el culto. Hebreos 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y estas cosas así ordenadas, en el primer tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios del culto; Hebreos 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y con estas cosas así ordenadas, en el primer Tabernáculo siempre entraban los sacerdotes para hacer los oficios de los sacrificios. Hebreos 9:6 Spanish: Modern Estas cosas fueron dispuestas así: En la primera parte del tabernáculo entraban siempre los sacerdotes para realizar los servicios del culto. Hébreux 9:6 French: Louis Segond (1910) Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle; Hébreux 9:6 French: Darby Or ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent constamment dans le premier tabernacle, accomplissant le service; Hébreux 9:6 French: Martin (1744) Or ces choses étant ainsi disposées, les Sacrificateurs entrent bien toujours dans le premier Tabernacle pour accomplir le service; Hébreux 9:6 French: Ostervald (1744) Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent bien continuellement dans le premier tabernacle, en accomplissant le service divin; Hebraeer 9:6 German: Luther (1912) Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst. Hebraeer 9:6 German: Luther (1545) Da nun solches also zugerichtet war gingen die Priester allezeit in die vorderste Hütte und richteten aus den Gottesdienst. Hebraeer 9:6 German: Elberfelder (1871) Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere (W. die erste) Hütte allezeit die Priester hinein und vollbringen den Dienst; (W. die Dienstleistungen) 希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 物 件 既 如 此 預 備 齊 了 , 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 , 行 拜 神 的 禮 。 希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 物 件 既 如 此 预 备 齐 了 , 众 祭 司 就 常 进 头 一 层 帐 幕 , 行 拜 神 的 礼 。 希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。 希 伯 來 書 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。  Accomplishing Always Arrangements Carry Completed Conducting Continually Divine Duties Enter Entered Entering Existence Indeed Making Ministry Offerings Ordained Ordered Outer Performing Prayer Preparations Prepared Priests Regularly Ritual Room Service Services Tabernacle Tent Thus Worship
 Accomplishing Always Arranged Arrangements Carry Completed Conducting Continually Divine Duties Enter Entered Entering Existence First Indeed Making Ministry Offerings Ordained Ordered Outer Performing Prayer Preparations Prepared Priests Regularly Ritual Room Service Services Tabernacle Tent Times Worship
 Accomplishing Always Arranged Arrangements Carry Completed Conducting Continually Divine Duties Enter Entered Entering Existence First Indeed Making Ministry Offerings Ordained Ordered Outer Performing Prayer Preparations Prepared Priests Regularly Ritual Room Service Services Tabernacle Tent Times Worship
Hebrews 9:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |