
Wherein __ ye greatly rejoice though now for a season if need be ye are in heaviness through manifold temptations εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αγαλλιασθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person agalliao  ag-al-lee-ah'-o: to jump for joy, i.e. exult -- be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly). ολιγον adjective - accusative singular masculine oligos  ol-ee'-gos: puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat -- + almost, brief(-ly), few, (a) little, + long, a season, short, small, a while. αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δεον verb - present impersonal active participle - nominative singular neuter dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are λυπηθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine lupeo  loo-peh'-o: to distress; reflexively or passively, to be sad -- cause grief, grieve, be in heaviness, (be) sorrow(-ful), be (make) sorry. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ποικιλοις adjective - dative plural masculine poikilos  poy-kee'-los: motley, i.e. various in character -- divers, manifold. πειρασμοις noun - dative plural masculine peirasmos  pi-ras-mos': a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity -- temptation, try.
 New American Standard Bible (©1995) In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,King James Bible Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: American King James Version Wherein you greatly rejoice, though now for a season, if need be, you are in heaviness through manifold temptations: American Standard Version Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials, Douay-Rheims Bible Wherein you shall greatly rejoice, if now you must be for a little time made sorrowful in divers temptations: Darby Bible Translation Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials, English Revised Version Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold temptations, Webster's Bible Translation In which ye greatly rejoice, though now for a season (if need be) ye are in heaviness through manifold temptations: World English Bible Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials, Young's Literal Translation in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ὅς ἀγαλλιάω ὀλίγος ἄρτι εἰ δεῖ λυπέω ἐν ποικίλος πειρασμός ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι, εἰ δέον ἐστί, λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον ἐστὶν λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quo exultatis modicum nunc si oportet contristati in variis temptationibus 1 Pedro 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En lo cual os regocijáis grandemente, aunque ahora, por un poco de tiempo si es necesario, seáis afligidos con diversas pruebas, 1 Pedro 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En lo cual ustedes se regocijan grandemente, aunque ahora, por un poco de tiempo si es necesario, sean afligidos con diversas pruebas (tentaciones), 1 Pedro 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) En lo cual vosotros os alegráis, estando al presente un poco de tiempo afligidos en diversas tentaciones, si es necesario, 1 Pedro 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En lo cual vosotros os alegráis, estando al presente un poco de tiempo afligidos en diversas tentaciones, si es necesario, 1 Pedro 1:6 Spanish: Modern En esto os alegráis, a pesar de que por ahora, si es necesario, estéis afligidos momentáneamente por diversas pruebas, 1 Pierre 1:6 French: Louis Segond (1910) C'est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu'il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves, 1 Pierre 1:6 French: Darby en quoi vous vous réjouissez, tout en étant affligés maintenant pour un peu de temps par diverses tentations, si cela est nécessaire, 1 Pierre 1:6 French: Martin (1744) En quoi vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant affligés pour un peu de temps par diverses tentations, vu que cela est convenable; 1 Pierre 1:6 French: Ostervald (1744) En cela vous vous réjouissez, quoique vous soyez maintenant attristés pour un peu de temps par diverses épreuves, puisqu'il le faut, 1 Petrus 1:6 German: Luther (1912) In derselben werdet ihr euch freuen, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wo es sein soll, traurig seid in mancherlei Anfechtungen, 1 Petrus 1:6 German: Luther (1545) in welcher ihr euch freuen werdet, die ihr jetzt eine kleine Zeit (wo es sein soll) traurig seid in mancherlei Anfechtungen, 1 Petrus 1:6 German: Elberfelder (1871) worin (O. in welcher (d. i. Zeit)) ihr frohlocket, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wenn es nötig ist, betrübt seid durch mancherlei Versuchungen; (O. Prüfungen) 彼 得 前 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 你 們 是 大 有 喜 樂 ; 但 如 今 , 在 百 般 的 試 煉 中 暫 時 憂 愁 , 彼 得 前 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 你 们 是 大 有 喜 乐 ; 但 如 今 , 在 百 般 的 试 炼 中 暂 时 忧 愁 , 彼 得 前 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过, 彼 得 前 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,你們要喜樂。然而,你們現今在各種試煉中或許暫時會難過,  Amid Cause Compelled Distressed Exult Glad Greatly Grief Heaviness Joy Kinds Manifold Necessary Needed Present Prospect Rejoice Season Short Sorrow Sorts Suffer Temptations Tested Though Trials Triumphantly Troubled Various Wherein
 Amid Cause Compelled Distressed Exult Great Greatly Grief Heaviness Joy Kinds Little Manifold Necessary Need Needed Present Prospect Rejoice Season Short Sorrow Sorts Suffer Temptations Tested Time Trials Triumphantly Troubled Various Ways Wherein
 Amid Cause Compelled Distressed Exult Great Greatly Grief Heaviness Joy Kinds Little Manifold Necessary Need Needed Present Prospect Rejoice Season Short Sorrow Sorts Suffer Temptations Tested Time Trials Triumphantly Troubled Various Ways Wherein
1 Peter 1:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |