
But now ye rejoice in your boastings all such rejoicing is evil νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). καυχασθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αλαζονειαις noun - dative plural feminine alazoneia  al-ad-zon-i'-a: braggadocio, i.e. (by implication) self-confidence -- boasting, pride. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole καυχησις noun - nominative singular feminine kauchesis  kow'-khay-sis: boasting (properly, the act; by implication, the object), in a good or a bad sense -- boasting, whereof I may glory, glorying, rejoicing. τοιαυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). πονηρα adjective - nominative singular feminine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
 New American Standard Bible (©1995) But as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.King James Bible But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. American King James Version But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. American Standard Version But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. Douay-Rheims Bible But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked. Darby Bible Translation But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. English Revised Version But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. Webster's Bible Translation But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. World English Bible But now you glory in your boasting. All such boasting is evil. Young's Literal Translation and now ye glory in your pride; all such glorying is evil; ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νῦν δέ καυχάομαι ἐν ὁ ἀλαζονεία ὑμεῖς πᾶς καύχησις τοιοῦτος πονηρός εἰμί ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Greek Orthodox Church νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονιαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:16 Greek NT: Westcott/Hort νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est Santiago 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero ahora os jactáis en vuestra arrogancia; toda jactancia semejante es mala. Santiago 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ahora se jactan en su arrogancia. Toda jactancia semejante es mala. Santiago 4:16 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. Santiago 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ahora gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala. Santiago 4:16 Spanish: Modern Pero ahora os jactáis en vuestra soberbia. Toda jactancia de esta clase es mala. Jacques 4:16 French: Louis Segond (1910) Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte. Jacques 4:16 French: Darby Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise. Jacques 4:16 French: Martin (1744) Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses; toute vanterie de cette nature est mauvaise. Jacques 4:16 French: Ostervald (1744) Mais maintenant, vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute présomption de cette sorte est mauvaise. Jakobus 4:16 German: Luther (1912) Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse. Jakobus 4:16 German: Luther (1545) Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse. Jakobus 4:16 German: Elberfelder (1871) Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse. 雅 各 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 ; 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。 雅 各 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 今 你 们 竟 以 张 狂 夸 口 ; 凡 这 样 夸 口 都 是 恶 的 。 雅 各 書 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。 雅 各 書 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但現在你們竟然張狂自誇;這一切自誇,都是邪惡的。  Arrogance Boast Boasting Boastings Brag Case Evil Glory Glorying Mere Pride Rejoice Rejoicing Self-confidence Stands Vauntings
 Arrogance Boast Boasting Boastings Brag Case Evil Glory Glorying Mere Pride Rejoice Rejoicing Self-Confidence Stands
 Arrogance Boast Boasting Boastings Brag Case Evil Glory Glorying Mere Pride Rejoice Rejoicing Self-Confidence Stands
James 4:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |