
Wherein __ they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot speaking evil of you εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ξενιζονται verb - present passive indicative - third person xenizo  xen-id'-zo: to be a host (passively, a guest); by implication, be (make, appear) strange -- entertain, lodge, (think it) strange. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. συντρεχοντων verb - present active participle - genitive plural masculine suntrecho  soon-trekh'-o: to rush together (hastily assemble) or headlong (figuratively) -- run (together, with). υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασωτιας noun - genitive singular feminine asotia  as-o-tee'-ah: unsavedness, i.e. (by implication) profligacy -- excess, riot. αναχυσιν noun - accusative singular feminine anachusis  an-akh'-oo-sis: effusion, i.e. (figuratively) license -- excess. βλασφημουντες verb - present active participle - nominative plural masculine blasphemeo  blas-fay-meh'-o: to vilify; specially, to speak impiously -- (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil.
 New American Standard Bible (©1995) In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you;King James Bible Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: American King James Version Wherein they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: American Standard Version wherein they think strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of of : Douay-Rheims Bible Wherein they think it strange, that you run not with them into the same confusion of riotousness, speaking evil of you. Darby Bible Translation Wherein they think it strange that ye run not with them to the same sink of corruption, speaking injuriously of you; English Revised Version wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you: Webster's Bible Translation In which they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: World English Bible They think it is strange that you don't run with them into the same excess of riot, blaspheming: Young's Literal Translation in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ὅς ξενίζω μή συντρέχω ὑμεῖς εἰς ὁ αὐτός ὁ ἀσωτία ἀνάχυσις βλασφημέω ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφημοῦντες ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφημοῦντες, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort εν ω ξενιζονται μη συντρεχοντων υμων εις την αυτην της ασωτιας αναχυσιν βλασφημουντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes 1 Pedro 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en todo esto, se sorprenden de que no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución, y os ultrajan; 1 Pedro 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y en todo esto, se sorprenden de que ustedes no corren con ellos en el mismo desenfreno de disolución, y los insultan. 1 Pedro 4:4 Spanish: Reina Valera (1909) En lo cual les parece cosa extraña que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfrenamiento de disolución, ultrajándoos: 1 Pedro 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esto parece cosa extraña a los que os vituperan, que vosotros no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución; 1 Pedro 4:4 Spanish: Modern A ellos les parece cosa extraña que vosotros ya no corráis con ellos en el mismo desenfreno de disolución, y por eso os ultrajan. 1 Pierre 4:4 French: Louis Segond (1910) Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient. 1 Pierre 4:4 French: Darby quoi ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même bourbier de corruption, vous disant des injures; 1 Pierre 4:4 French: Martin (1744) Ce que [ces Gentils] trouvant fort étrange, ils vous blâment de ce que vous ne courez pas avec eux dans un même abandonnement de dissolution. 1 Pierre 4:4 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient. 1 Petrus 4:4 German: Luther (1912) Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern; 1 Petrus 4:4 German: Luther (1545) Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbige wüste, unordentliche Wesen, und lästern; 1 Petrus 4:4 German: Elberfelder (1871) wobei es sie befremdet, daß ihr nicht mitlaufet zu demselben Treiben (O. Überströmen) der Ausschweifung, und lästern euch, 彼 得 前 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 這 些 事 上 , 見 你 們 不 與 他 們 同 奔 那 放 蕩 無 度 的 路 , 就 以 為 怪 , 毀 謗 你 們 。 彼 得 前 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 这 些 事 上 , 见 你 们 不 与 他 们 同 奔 那 放 荡 无 度 的 路 , 就 以 为 怪 , 毁 谤 你 们 。 彼 得 前 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。 彼 得 前 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們見你們不再與他們同奔那縱情放蕩的路,就覺得奇怪,毀謗你們。  Abuse Abusively Astonished Blaspheming Corruption Dissipation Dissoluteness Evil Excess Excesses Flood Heap Injuriously Join Longer Malign Plunge Profligacy Riot Run Running Saying Sink Speak Speaking Strange Surprised Violent Wasting Wherein Wild Wondering
 Abuse Abusively Astonished Blaspheming Corruption Dissipation Dissoluteness Evil Excess Excesses Flood Heap Injuriously Join Longer Malign Plunge Profligacy Riot Run Running Sink Speak Speaking Strange Surprised Think Violent Wasting Wherein Wild Wondering
 Abuse Abusively Astonished Blaspheming Corruption Dissipation Dissoluteness Evil Excess Excesses Flood Heap Injuriously Join Longer Malign Plunge Profligacy Riot Run Running Sink Speak Speaking Strange Surprised Think Violent Wasting Wherein Wild Wondering
1 Peter 4:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |