1 Peter 4:1

Arm
Attitude
Body
Ceased
Christ
Death
Determination
Flesh
Forasmuch
Jesus
Likewise
Mind
Purpose
Puts
Sin
Suffer
Suffered
Thought
Yourselves

Arm
Attitude
Body
Ceased
Christ
Death
Determination
Flesh
Forasmuch
Likewise
Mind
Purpose
Puts
Sin
Suffer
Suffered
Yourselves

Arm
Attitude
Body
Ceased
Christ
Death
Determination
Flesh
Forasmuch
Likewise
Mind
Purpose
Puts
Sin
Suffer
Suffered
Yourselves
<< 1 Peter 4:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,

King James Bible
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

American King James Version
For as much then as Christ has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that has suffered in the flesh has ceased from sin;

American Standard Version
Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

Douay-Rheims Bible
Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sins:

Darby Bible Translation
Christ, then, having suffered for us in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in the flesh has done with sin,

English Revised Version
Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

Webster's Bible Translation
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;

World English Bible
Forasmuch then as Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;

Young's Literal Translation
Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Χριστός οὖν πάσχω σάρξ καί ὑμεῖς ὁ αὐτός ἔννοια ὁπλίζω ὅτι ὁ πάσχω σάρξ παύω ἁμαρτία

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν ἐν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε ὅτι ὁ παθὼν ἕν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίαις

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
χριστου ουν παθοντος σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων σαρκι πεπαυται αμαρτιας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
χριστου ουν παθοντος υπερ ημων σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων εν σαρκι πεπαυται αμαρτιας

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort
χριστου ουν παθοντος σαρκι και υμεις την αυτην εννοιαν οπλισασθε οτι ο παθων σαρκι πεπαυται αμαρτιαις

1 Peter 4:1 Hebrew Bible
ועתה כאשר ענה המשיח בעדנו בבשר כן היו גם אתם מזינים במחשבה ההיא כי המענה בבשר חדל מחטוא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis

1 Pedro 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros con el mismo propósito, pues quien ha padecido en la carne ha terminado con el pecado,

1 Pedro 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, puesto que Cristo ha padecido en la carne, ármense también ustedes con el mismo propósito, pues quien ha padecido en la carne ha terminado con el pecado,

1 Pedro 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
PUES que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también estad armados del mismo pensamiento: que el que ha padecido en la carne, cesó de pecado;

1 Pedro 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pues que el Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros también estad armados del mismo pensamiento; que el que ha padecido en la carne, cesó de pecado;

1 Pedro 4:1 Spanish: Modern
Puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos también vosotros con la misma actitud. Porque el que ha padecido en la carne ha roto con el pecado,

1 Pierre 4:1 French: Louis Segond (1910)
Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,

1 Pierre 4:1 French: Darby
Christ donc ayant souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée que celui qui a souffert dans la chair s'est reposé du péché,

1 Pierre 4:1 French: Martin (1744)
Puis donc que Christ a souffert pour nous en la chair, vous aussi soyez armés de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a désisté du péché;

1 Pierre 4:1 French: Ostervald (1744)
Christ ayant donc souffert pour nous dans la chair, vous aussi, armez-vous de cette même pensée, que celui qui a souffert en la chair, a cessé de pécher;

1 Petrus 4:1 German: Luther (1912)
Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden,

1 Petrus 4:1 German: Luther (1545)
Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselbigen Sinn: denn wer am Fleisch leidet, der höret auf von Sünden,

1 Petrus 4:1 German: Elberfelder (1871)
Da nun Christus für uns im Fleische gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinne; denn wer (O…. Sinne: daß wer usw.) im Fleische gelitten hat, ruht von der Sünde (O. hat abgeschlossen, ist fertig mit der Sünde,)

彼 得 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 督 既 在 肉 身 受 苦 , 你 們 也 當 將 這 樣 的 心 志 作 為 兵 器 , 因 為 在 肉 身 受 過 苦 的 , 就 已 經 與 罪 斷 絕 了 。

彼 得 前 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 督 既 在 肉 身 受 苦 , 你 们 也 当 将 这 样 的 心 志 作 为 兵 器 , 因 为 在 肉 身 受 过 苦 的 , 就 已 经 与 罪 断 绝 了 。

彼 得 前 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要有受苦的心志

彼 得 前 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要有受苦的心志基督既然在肉身受過苦,你們也應當以同樣的心志裝備自己(因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了),
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh arm yourselves likewise with the same mind for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin


χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
παθοντος  verb - second aorist active participle - genitive singular masculine
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.
υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
σαρκι  noun - dative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υμεις  personal pronoun - second person nominative plural
humeis  hoo-mice':  you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εννοιαν  noun - accusative singular feminine
ennoia  en'-noy-ah:  thoughtfulness, i.e. moral understanding -- intent, mind.
οπλισασθε  verb - aorist middle imperative - second person
hoplizo  hop-lid'-zo:  to equip (with weapons (middle voice and figuratively) -- arm self.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
pascho  pas'-kho:  to experience a sensation or impression (usually painful) -- feel, passion, suffer, vex.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
σαρκι  noun - dative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
πεπαυται  verb - perfect passive indicative - third person singular
pauo  pow'-o:  to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end -- cease, leave, refrain.
αμαρτιας  noun - genitive singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).

1 Peter 4:1 Multilingual Bible

1 Pierre 4:1 French

1 Pedro 4:1 Biblia Paralela

彼 得 前 書 4:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arm
Attitude
Body
Ceased
Christ
Death
Determination
Flesh
Forasmuch
Jesus
Likewise
Mind
Purpose
Puts
Sin
Suffer
Suffered
Thought
Yourselves

Arm
Attitude
Body
Ceased
Christ
Death
Determination
Flesh
Forasmuch
Likewise
Mind
Purpose
Puts
Sin
Suffer
Suffered
Yourselves

Arm
Attitude
Body
Ceased
Christ
Death
Determination
Flesh
Forasmuch
Likewise
Mind
Purpose
Puts
Sin
Suffer
Suffered
Yourselves