New American Standard Bible (©1995) because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.King James Bible God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. American King James Version God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. American Standard Version God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect. Douay-Rheims Bible God providing some better thing for us, that they should not be perfected without us. Darby Bible Translation God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us. English Revised Version God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect. Webster's Bible Translation God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect. World English Bible God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect. Young's Literal Translation God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ θεός περί ἡμᾶς κρείττων τὶς προβλέπω ἵνα μή χωρίς ἡμᾶς τελειόω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦ Θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσι. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττον τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειῶθωσιν. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:40 Greek NT: Westcott/Hort του θεου περι ημων κρειττον τι προβλεψαμενου ινα μη χωρις ημων τελειωθωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Deo pro nobis melius aliquid providente ut ne sine nobis consummarentur Hebreos 11:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque Dios había provisto algo mejor para nosotros, a fin de que ellos no fueran hechos perfectos sin nosotros. Hebreos 11:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque Dios había provisto algo mejor para nosotros, a fin de que ellos no fueran hechos perfectos sin nosotros. Hebreos 11:40 Spanish: Reina Valera (1909) Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros. Hebreos 11:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, que aquellos no fuesen perfeccionados sin nosotros. Hebreos 11:40 Spanish: Modern para que no fuesen ellos perfeccionados aparte de nosotros; porque Dios había provisto algo mejor para nosotros. Hébreux 11:40 French: Louis Segond (1910) Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. Hébreux 11:40 French: Darby Dieu ayant eu en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas à la perfection sans nous. Hébreux 11:40 French: Martin (1744) Dieu ayant pourvu quelque chose de meilleur pour nous; en sorte qu'ils ne sont point parvenus à la perfection sans nous. Hebraeer 11:40 German: Luther (1912) darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor ersehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden. Hebraeer 11:40 German: Luther (1545) darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor versehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden. Hebraeer 11:40 German: Elberfelder (1871) da Gott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf daß sie nicht ohne uns vollkommen gemacht würden. 希 伯 來 書 11:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 神 給 我 們 預 備 了 更 美 的 事 , 叫 他 們 若 不 與 我 們 同 得 , 就 不 能 完 全 。 希 伯 來 書 11:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 神 给 我 们 预 备 了 更 美 的 事 , 叫 他 们 若 不 与 我 们 同 得 , 就 不 能 完 全 。 God having provided some better thing for us that they without us should not be made perfect του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. κρειττον adjective - accusative singular neuter kreitton  krite'-tohn: stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler -- best, better. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object προβλεψαμενου verb - aorist middle passive - genitive singular masculine problepo  prob-lep'-o: to look out beforehand, i.e. furnish in advance -- provide. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. τελειωθωσιν verb - aorist passive subjunctive - third person teleioo  tel-i-o'-o: to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character) -- consecrate, finish, fulfil, make) perfect.Hebrews 11:40 Multilingual Bible Hébreux 11:40 French Hebreos 11:40 Biblia Paralela 希 伯 來 書 11:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |