New American Standard Bible (©1995) Therefore the LORD longs to be gracious to you, And therefore He waits on high to have compassion on you. For the LORD is a God of justice; How blessed are all those who long for Him.King James Bible And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. American King James Version And therefore will the LORD wait, that he may be gracious to you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy on you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. American Standard Version And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you; and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for Jehovah is a God of justice; blessed are all they that wait for him. Douay-Rheims Bible Therefore the Lord waiteth that be may have mercy on you: and therefore shall he be exalted sparing you: because the Lord is the God of judgment: blessed are all they that wait for him. Darby Bible Translation And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he lift himself up, that he may have mercy upon you; for Jehovah is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. English Revised Version And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment; blessed are all they that wait for him. Webster's Bible Translation And therefore will the LORD wait, that he may be gracious to you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. World English Bible Therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, for Yahweh is a God of justice. Blessed are all those who wait for him. Young's Literal Translation And therefore doth wait Jehovah to favour you, And therefore He is exalted to pity you, For a God of judgment is Jehovah, O the blessedness of all waiting for Him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propterea expectat Dominus ut misereatur vestri et ideo exaltabitur parcens vobis quia Deus iudicii Dominus beati omnes qui expectant eum Isaías 30:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, el SEÑOR espera para tener piedad de vosotros, y por eso se levantará para tener compasión de vosotros. Porque el SEÑOR es un Dios de justicia; ¡cuán bienaventurados son todos los que en El esperan! Isaías 30:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, el SEÑOR desea tener piedad de ustedes, Y por eso se levantará para tener compasión de ustedes. Porque el SEÑOR es un Dios de justicia; ¡Cuán bienaventurados son todos los que en El esperan! Isaías 30:18 Spanish: Reina Valera (1909) Empero Jehová esperará para tener piedad de vosotros, y por tanto será ensalzado teniendo de vosotros misericordia: porque Jehová es Dios de juicio: bienaventurados todos los que le esperan. Isaías 30:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, el SEÑOR os esperará para tener misericordia de vosotros, y por tanto será ensalzado teniendo de vosotros misericordia; porque el SEÑOR es Dios de juicio; bienaventurados todos los que a él esperan. Isaías 30:18 Spanish: Modern Por tanto, Jehovah espera para tener piedad de vosotros; por eso, se levanta para tener misericordia de vosotros. Porque Jehovah es un Dios de justicia, ¡bienaventurados son todos los que esperan en él! Ésaïe 30:18 French: Louis Segond (1910) Cependant l'Eternel désire vous faire grâce, Et il se lèvera pour vous faire miséricorde; Car l'Eternel est un Dieu juste: Heureux tous ceux qui espèrent en lui! Ésaïe 30:18 French: Darby Et c'est pourquoi l'Éternel attendra pour user de grâce envers vous, et c'est pourquoi il s'élèvera haut pour avoir compassion de vous; car l'Éternel est un Dieu de jugement: bienheureux tous ceux qui s'attendent à lui! Ésaïe 30:18 French: Martin (1744) Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grâce, et ainsi il sera exalté en ayant pitié de vous; car l'Eternel est le Dieu de jugement; ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui! Ésaïe 30:18 French: Ostervald (1744) Cependant l'Éternel attend pour vous faire grâce; il se lèvera pour avoir compassion de vous; car l'Éternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux qui se confient en lui! Jesaja 30:18 German: Luther (1912) Darum harret der HERR, daß er euch gnädig sei, und hat sich aufgemacht, daß er sich euer erbarme; denn der HERR ist ein Gott des Gerichts. Wohl allen, die sein harren! Jesaja 30:18 German: Luther (1545) Darum harret der HERR, daß er euch gnädig sei, und hat sich aufgemacht, daß er sich euer erbarme; denn der HERR ist ein Gott des Gerichts; wohl allen, die sein harren! Jesaja 30:18 German: Elberfelder (1871) Und darum wird Jehova verziehen, euch gnädig zu sein; und darum wird er sich hinweg erheben, bis er sich euer erbarmt; denn Jehova ist ein Gott des Gerichts. Glückselig alle, die auf ihn harren! 以 賽 亞 書 30:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 然 等 候 , 要 施 恩 給 你 們 ; 必 然 興 起 , 好 憐 憫 你 們 。 因 為 耶 和 華 是 公 平 的 神 ; 凡 等 候 他 的 都 是 有 福 的 ! 以 賽 亞 書 30:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 然 等 候 , 要 施 恩 给 你 们 ; 必 然 兴 起 , 好 怜 悯 你 们 。 因 为 耶 和 华 是 公 平 的 神 ; 凡 等 候 他 的 都 是 有 福 的 ! 以 賽 亞 書 30:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 等候 神的必蒙眷顾因此,耶和华必等候要恩待你们;他必兴起来怜悯你们,因为耶和华是公义的 神。等候他的,都是有福的。 以 賽 亞 書 30:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 等候 神的必蒙眷顧因此,耶和華必等候要恩待你們;他必興起來憐憫你們,因為耶和華是公義的 神。等候他的,都是有福的。 And therefore will the LORD wait that he may be gracious unto you and therefore will he be exalted that he may have mercy upon you for the LORD is a God of judgment blessed are all they that wait for him And therefore will the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. wait chakah (khaw-kaw') to adhere to; hence, to await -- long, tarry, wait. that he may be gracious chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) unto you and therefore will he be exalted ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) that he may have mercy racham (raw-kham') to fondle; by implication, to love, especially to compassionate upon you for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is a God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective blessed 'esher (eh'-sher) happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy. are all they that wait chakah (khaw-kaw') to adhere to; hence, to await -- long, tarry, wait. for himIsaiah 30:18 Multilingual Bible Ésaïe 30:18 French Isaías 30:18 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 30:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |