1 Peter 3:4

Adornment
Apparel
Corruptible
Gentle
Great
Heart
Hidden
Imperishable
Incorruptible
Indeed
Inner
Instead
Jewel
Meek
Nature
New
Ornament
Peaceful
Precious
Price
Quiet
Self
Sight
Spirit
Unfading
Unseen
Within
Worth

Adornment
Apparel
Beauty
Corruptible
Ever-shining
Gentle
God's
Heart
Hidden
Imperishable
Incorruptible
Indeed
Inner
Instead
Jewel
Meek
Nature
Ornament
Peaceful
Precious
Price
Quality
Quiet
Self
Sight
Spirit
Unfading
Unseen
Within
Worth

Adornment
Apparel
Beauty
Corruptible
Ever-shining
Gentle
God's
Heart
Hidden
Imperishable
Incorruptible
Indeed
Inner
Instead
Jewel
Meek
Nature
Ornament
Peaceful
Precious
Price
Quality
Quiet
Self
Sight
Spirit
Unfading
Unseen
Within
Worth
<< 1 Peter 3:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
but let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.

King James Bible
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

American King James Version
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

American Standard Version
but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

Douay-Rheims Bible
But the hidden man of the heart in the incorruptibility of a quiet and a meek spirit, which is rich in the sight of God.

Darby Bible Translation
but the hidden man of the heart, in the incorruptible ornament of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.

English Revised Version
but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

Webster's Bible Translation
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

World English Bible
but in the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is in the sight of God very precious.

Young's Literal Translation
but -- the hidden man of the heart, in the incorruptible thing of the meek and quiet spirit, which is, before God, of great price,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλά ὁ κρυπτός ὁ καρδία ἄνθρωπος ἐν ὁ ἄφθαρτος ὁ πραΰς καί ἡσύχιος πνεῦμα ὅς εἰμί ἐνώπιον ὁ θεός πολυτελής

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλ' ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πρᾳέος καὶ ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ ἡσυχίου καὶ πραέως πνεύματος, ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεως και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του πραεος και ησυχιου πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort
αλλ ο κρυπτος της καρδιας ανθρωπος εν τω αφθαρτω του ησυχιου και πραεως πνευματος ο εστιν ενωπιον του θεου πολυτελες

1 Peter 3:4 Hebrew Bible
כי אם האדם הצפון פנימה ברוח ענוה והשקט אשר לא יכלה ויקר הוא בעיני אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples

1 Pedro 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sino que sea el yo interno, con el adorno incorruptible de un espíritu tierno y sereno, lo cual es precioso delante de Dios.

1 Pedro 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sino que sea lo que procede de lo íntimo del corazón, con el adorno incorruptible de un espíritu tierno y sereno, lo cual es precioso delante de Dios.

1 Pedro 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Sino el hombre del corazón que está encubierto, en incorruptible ornato de espíritu agradable y pacífico, lo cual es de grande estima delante de Dios.

1 Pedro 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sino el adorno interior del corazón sea sin corrupción, y de espíritu agradable, y pacífico, lo cual es de grande estima delante de Dios.

1 Pedro 3:4 Spanish: Modern
sino que sea la persona interior del corazón, en lo incorruptible de un espíritu tierno y tranquilo. Esto es de gran valor delante de Dios.

1 Pierre 3:4 French: Louis Segond (1910)
mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.

1 Pierre 3:4 French: Darby
mais l'homme caché du coeur, dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible qui est d'un grand prix devant Dieu;

1 Pierre 3:4 French: Martin (1744)
Mais que leur ornement consiste dans l'homme caché dans le cœur, [c'est-à-dire] dans l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu;

1 Pierre 3:4 French: Ostervald (1744)
Mais l'homme caché dans le cœur, l'incorruptibilité d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.

1 Petrus 3:4 German: Luther (1912)
sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor Gott.

1 Petrus 3:4 German: Luther (1545)
sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor Gott.

1 Petrus 3:4 German: Elberfelder (1871)
sondern der verborgene Mensch des Herzens in dem unverweslichen Schmuck des sanften und stillen Geistes, welcher vor Gott sehr köstlich ist.

彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 以 裡 面 存 著 長 久 溫 柔 、 安 靜 的 心 為 妝 飾 ; 這 在 神 面 前 是 極 寶 貴 的 。

彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 以 里 面 存 着 长 久 温 柔 、 安 静 的 心 为 妆 饰 ; 这 在 神 面 前 是 极 宝 贵 的 。

彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。

彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
But let it be the hidden man of the heart in that which is not corruptible even the ornament of a meek and quiet spirit which is in the sight of God of great price


αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κρυπτος  adjective - nominative singular masculine
kruptos  kroop-tos':  concealed, i.e. private -- hid(-den), inward(-ly), secret.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδιας  noun - genitive singular feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
ανθρωπος  noun - nominative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αφθαρτω  adjective - dative singular neuter
aphthartos  af'-thar-tos:  undecaying (in essence or continuance) -- not (in-, un-)corruptible, immortal.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πραεος  adjective - genitive singular neuter
praus  prah-ooce':  mild, i.e. (by implication) humble -- meek.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ησυχιου  adjective - genitive singular neuter
hesuchios  hay-soo'-khee-os:  keeping one's seat (sedentary), i.e. (by implication) still (undisturbed, undisturbing) -- peaceable, quiet.
πνευματος  noun - genitive singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
ο  relative pronoun - nominative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ενωπιον  adverb
enopion  en-o'-pee-on:  in the face of -- before, in the presence (sight) of, to.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
πολυτελες  adjective - nominative singular neuter
poluteles  pol-oo-tel-ace':  extremely expensive -- costly, very precious, of great price.

1 Peter 3:4 Multilingual Bible

1 Pierre 3:4 French

1 Pedro 3:4 Biblia Paralela

彼 得 前 書 3:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adornment
Apparel
Corruptible
Gentle
Great
Heart
Hidden
Imperishable
Incorruptible
Indeed
Inner
Instead
Jewel
Meek
Nature
New
Ornament
Peaceful
Precious
Price
Quiet
Self
Sight
Spirit
Unfading
Unseen
Within
Worth

Adornment
Apparel
Beauty
Corruptible
Ever-shining
Gentle
God's
Heart
Hidden
Imperishable
Incorruptible
Indeed
Inner
Instead
Jewel
Meek
Nature
Ornament
Peaceful
Precious
Price
Quality
Quiet
Self
Sight
Spirit
Unfading
Unseen
Within
Worth

Adornment
Apparel
Beauty
Corruptible
Ever-shining
Gentle
God's
Heart
Hidden
Imperishable
Incorruptible
Indeed
Inner
Instead
Jewel
Meek
Nature
Ornament
Peaceful
Precious
Price
Quality
Quiet
Self
Sight
Spirit
Unfading
Unseen
Within
Worth