
Let him eschew __ evil and do good let him seek peace and ensue it εκκλινατω verb - aorist active middle - third person singular ekklino  ek-klee'-no: to deviate, i.e. (absolutely) to shun, or (relatively) to decline (from piety) -- avoid, eschew, go out of the way. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) κακου adjective - genitive singular neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ποιησατω verb - aorist active middle - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) αγαθον adjective - accusative singular neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. ζητησατω verb - aorist active middle - third person singular zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) ειρηνην noun - accusative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διωξατω verb - aorist active middle - third person singular dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "HE MUST TURN AWAY FROM EVIL AND DO GOOD; HE MUST SEEK PEACE AND PURSUE IT.King James Bible Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. American King James Version Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. American Standard Version And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it. Douay-Rheims Bible Let him decline from evil, and do good: let him seek after peace and pursue it: Darby Bible Translation And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it; English Revised Version And let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it. Webster's Bible Translation Let him shun evil, and do good; let him seek peace, and pursue it. World English Bible Let him turn away from evil, and do good. Let him seek peace, and pursue it. Young's Literal Translation let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it; ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκκλίνω ἀπό κακός καί ποιέω ἀγαθός ζητέω εἰρήνη καί διώκω αὐτός ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκκλινατω απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort εκκλινατω δε απο κακου και ποιησατω αγαθον ζητησατω ειρηνην και διωξατω αυτην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam 1 Pedro 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) APARTESE DEL MAL Y HAGA EL BIEN; BUSQUE LA PAZ Y SIGALA. 1 Pedro 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) APARTESE DEL MAL Y HAGA EL BIEN; BUSQUE LA PAZ Y SIGALA. 1 Pedro 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) Apártase del mal, y haga bien; Busque la paz, y sígala. 1 Pedro 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) apártase del mal, y haga bien; busque la paz, y sígala. 1 Pedro 3:11 Spanish: Modern Apártese del mal y haga el bien. Busque la paz y sígala. 1 Pierre 3:11 French: Louis Segond (1910) Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive; 1 Pierre 3:11 French: Darby qu'il se détourne du mal et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix et qu'il la poursuive; 1 Pierre 3:11 French: Martin (1744) Qu'il se détourne du mal, et qu'il fasse le bien; qu'il recherche la paix, et qu'il tâche de se la procurer. 1 Pierre 3:11 French: Ostervald (1744) Qu'il se détourne du mal, et fasse le bien; qu'il cherche la paix, et la poursuive. 1 Petrus 3:11 German: Luther (1912) Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach. 1 Petrus 3:11 German: Luther (1545) er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach 1 Petrus 3:11 German: Elberfelder (1871) er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach; 彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 要 離 惡 行 善 , 尋 求 和 睦 , 一 心 追 趕 。 彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。 彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也要离恶行善,寻找并追求和睦。 彼 得 前 書 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也要離惡行善,尋找並追求和睦。  Aside Avoid Ensue Eschew Evil Heart Inquire Peace Pursue Pursuit Searching Seek Shun Turn
 Avoid Evil Good Heart Inquire Peace Pursue Pursuit Right Searching Seek Shun Turn Turned
 Avoid Evil Good Heart Inquire Peace Pursue Pursuit Right Searching Seek Shun Turn Turned
1 Peter 3:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |