New American Standard Bible (©1995) Do good, O LORD, to those who are good And to those who are upright in their hearts.King James Bible Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. American King James Version Do good, O LORD, to those that be good, and to them that are upright in their hearts. American Standard Version Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts. Douay-Rheims Bible Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart. Darby Bible Translation Do good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts. English Revised Version Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. Webster's Bible Translation Do good, O LORD, to those that are good, and to them that are upright in their hearts. World English Bible Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts. Young's Literal Translation Do good, O Jehovah, to the good, And to the upright in their hearts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (124-4) benefac Domine bonis et rectis corde Salmos 125:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Haz bien, SEÑOR, a los buenos, y a los rectos de corazón. Salmos 125:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Haz bien, SEÑOR, a los buenos Y a los rectos de corazón. Salmos 125:4 Spanish: Reina Valera (1909) Haz bien, oh Jehová, á los buenos, Y á los que son rectos en sus corazones. Salmos 125:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Haz bien, oh SEÑOR, a los buenos, y a los que son rectos en sus corazones. Salmos 125:4 Spanish: Modern Haz bien, oh Jehovah, a los buenos, a los que son rectos de corazón. Psaume 125:4 French: Louis Segond (1910) Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit! Psaume 125:4 French: Darby Éternel! fais du bien aux gens de bien et à ceux qui sont droits dans leur coeur! Psaume 125:4 French: Martin (1744) Eternel, bénis les gens de bien et ceux dont le cœur est droit. Psaume 125:4 French: Ostervald (1744) Éternel, fais du bien aux bons, à ceux qui ont le cœur droit! Psalm 125:4 German: Luther (1912) HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen! Psalm 125:4 German: Luther (1545) HERR, tu wohl den guten und frommen Herzen! Psalm 125:4 German: Elberfelder (1871) Tue Gutes, Jehova, den Guten und denen, die aufrichtig sind in ihren Herzen! 詩 篇 125:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 善 待 那 些 為 善 和 心 裡 正 直 的 人 。 詩 篇 125:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 善 待 那 些 为 善 和 心 里 正 直 的 人 。 詩 篇 125:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你善待那些良善,和心里正直的人。 詩 篇 125:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你善待那些良善,和心裡正直的人。 Do good O LORD unto those that be good and to them that are upright in their hearts Do good towb (tobe) to be (transitively, do or make) good (or well) in the widest sense;--be (do) better, cheer, be (do, seem) good, (make) goodly, please, (be, do, go, play) well. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. unto those that be good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and to them that are upright yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). in their hearts libbah (lib-baw') the heart -- heart.Psalm 125:4 Multilingual Bible Psaume 125:4 French Salmos 125:4 Biblia Paralela 詩 篇 125:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |